surah Yunus aya 87 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ﴾
[ يونس: 87]
10:87 And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishI revealed to Moses and his brother, Aaron ( peace be upon them ), that they should select and make homes for their people to worship Me alone; that they should make their homes face the direction of the qiblah ( which was then Jerusalem ); and that they should perform the ritual prayer with perfection.
I also told Moses to inform the believers of news that will please them: the news of My assistance and support for them; My destruction of their enemy; and My making them successors on earth.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And We inspired Musa (Moses) and his brother (saying): "Take dwellings for your people in Egypt, and make your dwellings as places for your worship, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give glad tidings to the believers."
phonetic Transliteration
Waawhayna ila moosa waakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisra buyootan waijAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo alssalata wabashshiri almumineena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those who believe!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We revealed to Musa and his brother (saying): "Provide dwellings for your people in Egypt, and make your dwellings as places for your worship, and perform the Salah, and give glad tidings to the believers."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
10:87 And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in translate in arabic
وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوءا لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة وأقيموا الصلاة وبشر المؤمنين
سورة: يونس - آية: ( 87 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 218 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There, We inspired Mussa and his brother Harun to provide their people with dwellings in the land of Egypt, and We said to them: Make of your homes oratories representing a Qibla (Kibl)
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:87) And We directed Moses and his brother: 'Prepare a few houses for your people in Egypt, and make your houses a direction for men to pray, and establish Prayer, *84 and give glad tidings to the men of faith. *85
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in meaning
*84). The Qur'an-commentators disagree about the meaning of this verse. After carefully considering the actual words of the verse and reflecting over the context in which these words were said, I have come to the conclusion that perhaps because of the oppression prevailing in Egypt, and because the faith of the Israelites had become quite weak, congregational prayer had become defunct among both the Israeli and Egyptian Muslims,* The abandonment of congregational prayer was a major cause of the disintegration of their collective entity and the virtual extinction of their religious life. That is why Moses (peace be on him) was directed to re-establish congregational prayer and to construct or acquire a few houses in Egypt specifically for that purpose.
* The author's expression 'Egyptian Muslims' denotes those Egyptians who had embraced the faith of the Prophets, the faith of Moses (peace be on him) - Ed.
The reason for such a directive is that when a group of Muslims falls prey to degeneration and dissolution, the necessary effort to revive their religious spirit and to restore their shattered integrity, if it is to conform to a truly Islamic pattern, must begin with the revival of congregational prayer.
The directive to 'make your houses a direction for men to pray' suggests, in my opinion, that these prayer-houses should become pivotal points for the entire people. That the directive to 'establish Prayer' immediately follows this statement means that rather than offer Prayer at different places, they should congregate in the houses set aside for Prayer and perform it collectively. For certainly one of the implications of the expression 'to establish Prayer' which frequently occurs in the Qur'an, is its observance in congregation.
*85). Moses (peace be on him) was directed to banish those feelings of despair, awe and dismay which had seized the believers. To 'give glad tidings' encompasses the whole range required by this task.
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in meaning in Urdu
اور ہم نے موسیٰؑ اور اس کے بھائی کو اشارہ کیا کہ “مصر میں چند مکان اپنی قوم کے لیے مہیا کرو اور اپنے ان مکانوں کو قبلہ ٹھیرا لو اور نماز قائم کرو اور اہل ایمان کو بشارت دے دو"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- To each [category] We extend - to these and to those - from the gift
- [He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a
- And crops and noble sites
- If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at
- That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever
- Not lawful to you, [O Muhammad], are [any additional] women after [this], nor [is it]
- Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen
- "That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever
- Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
- Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he
Quran surahs in English :
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers