surah Nahl aya 9 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Nahl aya 9 in arabic text(The Bee).
  
   

﴿وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ﴾
[ النحل: 9]

English - Sahih International

16:9 And upon Allah is the direction of the [right] way, and among the various paths are those deviating. And if He willed, He could have guided you all.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

Allah has made it a duty upon Himself to show the Path that leads to His Pleasure, which is Islam.
Some paths are that of Satan that deviate away from the truth.
Any path other than the path of Islam is deviated.
Had Allah willed to guide you all to Faith He would have guided you alltogether.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And upon Allah is the responsibility to explain the Straight Path (i.e. Islamic Monotheism for mankind i.e. to show them legal and illegal, good and evil things, etc. so, whosoever accepts the guidance, it will be for his own benefit and whosoever goes astray, it will be for his own destruction), but there are ways that turn aside (such as Paganism, Judaism, Christianity, etc.). And had He willed, He would have guided you all (mankind).


phonetic Transliteration


WaAAala Allahi qasdu alssabeeli waminha jairun walaw shaa lahadakum ajmaAAeena


Abdullah Yusuf Ali - Translation


And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


And it is up to Allah to show the right way. But there are ways that stray. And had He willed, He would have guided you all.

Page 268 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

16:9 And upon Allah is the direction of the [right] way, and among translate in arabic

وعلى الله قصد السبيل ومنها جائر ولو شاء لهداكم أجمعين

سورة: النحل - آية: ( 9 )  - جزء: ( 14 )  -  صفحة: ( 268 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

It is Allah Who indicates to you the path to tread, the path of truth guiding into all truth with some deviating from righteousness. And had He willed, He would have guided you all to the one path leading directly to Him


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(16:9) Allah has taken upon Himself to show the Right Way, when there exist crooked ways too. *9 He would have guided all of you aright, if He had so willed. *10

And upon Allah is the direction of the [right] way, and among meaning

*9) This contains an argument for Prophethood along with a proof of Tauhid and of Allah's Compassion and Providence. The argument is this:
There arc many divergent ways of thought and action open for man to choose from. Obviously all these divergent ways cannot be straight ways, because there can be only one straight way; therefore, there can be only one right theory of life which is based on that way, and only one right way of life which is based on that right theory . Thus it is clear that the choice of the right way of life is man's most important and basic need, for its wrong choice would inevitably lead to his ruin. This is because all other things fulfil his animal needs only, but this is the greatest necessity of his life as a human being and without its fulfilment his life would be an utter failure.
Now, it cannot be expected that Allah Who made so many provisions, and on such a large scale, for the fulfilment of the animal life of man, did not make any arrangement for the fulfilment of this real and greatest necessity of man. Just as He has provided for all the necessities of his life, so He has also provided for this greatest need of his through Prophethood. If Prophethood is denied then it should be pointed out in what way Allah has fulfilled this basic need of man. Experience of centuries has shown that mankind has always blundered whenever it. has chosen a way of life by itself. This is because Man's wisdom and intelligence are limited, and he cannot depend on these for the choice of the right way of life. Above all, one cannot say that Allah has made no arrangement for this basic need of man, for this will be the greatest misconception of AIIah that He may make most elaborate arrangements for man's animal life but should leave him in the lurch to search out a way for himself for the fulfilment of this most important and basic need.
*10) Here a question arises: "Why didn't Allah will to guide all the people aright inherently when He had taken upon Himself to show the Right Way ?" It is true that Allah could have imbued Man, like other creatures, with the inborn instinct and enabled him to choose the Right Way without conscious thought, experience or teaching. But this would have been against His will which was to create a being, having will and power and freedom to follow the Right Way or the wrong way, whichever he chose for himself. This is why he has been endowed with different means of knowledge and powers of conscious thought, deliberation and will, and has been empowered with the authority to make use of all powers in him and all things around him. Moreover, He has placed in him and all around him such factors as might lead him to guidance or deviation. All these things would have become meaningless, had he been created righteous by birth, and he could never have attained the heights of progress, which can be achieved only by the right use of freedom. That is why Allah has chosen Prophethood for Man's guidance, and left him free to follow or reject a Prophet. This is a test by means of which Allah judges whether Man accepts the guidance that is presented to him in a rational way.
 

And upon Allah is the direction of the [right] way, and among meaning in Urdu

اور اللہ ہی کے ذمہ ہے سیدھا راستہ بتانا جب کہ راستے ٹیڑھے بھی موجود ہیں اگر وہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت دے دیتا

listen to Verse 9 from Nahl 16:9



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Nahl with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Nahl mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nahl Complete with high quality
surah Nahl Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Nahl Bandar Balila
Bandar Balila
surah Nahl Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Nahl Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Nahl Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Nahl Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Nahl Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Nahl Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Nahl Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Nahl Fares Abbad
Fares Abbad
surah Nahl Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Nahl Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Nahl Al Hosary
Al Hosary
surah Nahl Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Nahl Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers