Surah Muhammad Ayat 4 Tafseer in Hindi
﴿فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ ۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ﴾
[ محمد: 4]
तो जब तुम काफिरों से भिड़ो तो (उनकी) गर्दनें मारो यहाँ तक कि जब तुम उन्हें ज़ख्मों से चूर कर डालो तो उनकी मुश्कें कस लो फिर उसके बाद या तो एहसान रख (कर छोड़ दे) या मुआवेज़ा लेकर, यहाँ तक कि (दुशमन) लड़ाई के हथियार रख दे तो (याद रखो) अगर ख़ुदा चाहता तो (और तरह) उनसे बदला लेता मगर उसने चाहा कि तुम्हारी आज़माइश एक दूसरे से (लड़वा कर) करे और जो लोग ख़ुदा की राह में यहीद किये गए उनकी कारगुज़ारियों को ख़ुदा हरगिज़ अकारत न करेगा
Surah Muhammad Hindi2. इस्लाम से पहले युद्ध के बंदियों को दास बना लिया जाता था, किंतु इस्लाम उन्हें उपकार करके या छुड़ौती लेकर मुक्त करने का आदेश देता है। इस आयत में यह संकेत हैं कि इस्लाम जिहाद की अनुमति दूसरों के आक्रमण से रक्षा के लिए देता है।
Surah Muhammad Verse 4 translate in arabic
فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما منا بعد وإما فداء حتى تضع الحرب أوزارها ذلك ولو يشاء الله لانتصر منهم ولكن ليبلو بعضكم ببعض والذين قتلوا في سبيل الله فلن يضل أعمالهم
سورة: محمد - آية: ( 4 ) - جزء: ( 26 ) - صفحة: ( 507 )Surah Muhammad Ayat 4 meaning in Hindi
अतः जब इनकार करनेवालो से तुम्हारी मुठभेड़ हो तो (उनकी) गरदनें मारना है, यहाँ तक कि जब उन्हें अच्छी तरह कुचल दो तो बन्धनों में जकड़ो, फिर बाद में या तो एहसान करो या फ़िदया (अर्थ-दंड) का मामला करो, यहाँ तक कि युद्ध अपने बोझ उतारकर रख दे। यह भली-भाँति समझ लो, यदि अल्लाह चाहे तो स्वयं उनसे निपट ले। किन्तु (उसने या आदेश इसलिए दिया) ताकि तुम्हारी एक-दूसरे की परीक्षा ले। और जो लोग अल्लाह के मार्ग में मारे जाते है उनके कर्म वह कदापि अकारथ न करेगा
Quran Urdu translation
جب تم کافروں سے بھڑ جاؤ تو ان کی گردنیں اُڑا دو۔ یہاں تک کہ جب ان کو خوب قتل کرچکو تو (جو زندہ پکڑے جائیں ان کو) مضبوطی سے قید کرلو۔ پھر اس کے بعد یا تو احسان رکھ کر چھوڑ دینا چاہیئے یا کچھ مال لے کر یہاں تک کہ (فریق مقابل) لڑائی (کے) ہتھیار (ہاتھ سے) رکھ دے۔ (یہ حکم یاد رکھو) اور اگر خدا چاہتا تو (اور طرح) ان سے انتقام لے لیتا۔ لیکن اس نے چاہا کہ تمہاری آزمائش ایک (کو) دوسرے سے (لڑوا کر) کرے۔ اور جو لوگ خدا کی راہ میں مارے گئے ان کے عملوں کو ہرگز ضائع نہ کرے گا
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(47:4) When you meet the unbelievers (in battle), smite their necks until you have crushed them, then bind your captives firmly; thereafter (you are entitled to) set them free, either by an act of grace, or against ransom, until the war ends. *8 That is for you to do. If Allah had so willed, He would have Himself exacted retribution from them. (But He did not do so) that He may test some of you by means of others. *9 As for those who are slain in the way of Allah, He shall never let their works go to waste. *10
So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks meaning
*8) The words of this verse as well as the context in which it occurs clearly show that it was sent down after the revelation of the command for fighting and before the actual fighting began. The words, "When you meet the disbelievers in the battlefield ...", indicate that the fighting has not yet taken place ana the Muslims are being instructed that when it dces take place, what they should do.
The words of verse 20 below testify that this Surah was sent down at a time when the command for fighting had already been given in Surah AI-Hajj: 39 and AI-Baqarah: 190, and the hypocrites of Madinah and the people of the weak faith had been so upset that it seemed as if they were actually facing death.
Besides, vv. 67-69 of the Surah AI-Anfal also testify that this verse had been sent down before the Battle of Badr. There it has been said:
"lt does not behove a Prophet to have captives until he has crushed down the enemies in the land. You desire the gains of this world, but Allah desires the Hereafter, and Allah is All-Powerful, All-Wise. Had not a decree already been issued by AIlah, you would have incurred a severe chastisement in consequence of what you have done. So eat of what you have taken as spoils because it is lawful and pure. "
A careful study of this passage, especially of its italicized portions, shows that what had displeased AIIah on this occasion was that before crushing down the enemy completely in the Battle of Badr, the Muslims had started taking the enemy soldiers as captives, whereas the instruction given them in Surah Muhammad before the actual fighting was this: "When you have crushed them completely, then bind the captives tight. " However, as the Muslims had been permitted, among other things in Surah Muhammad, to accept ransom from the prisoners, AIIah declared the money taken from the captivcs of Badr as lawful and did not punish them for that. The words "Had not the decree already been issued by AIIah." are clearly pointing to the fact that the command for permission to accept ransom had already been given in the Qur'an before this event, and obviously, there is no other verse in the Qur'an beside this verse of Surah Muhammad, which contains this command. Therefore, it will have to be admitted that this verse had been sent down before the above-cited verse of the Surah AI-Anfal. (For explanation, see E. N 49 on AI-Anfal).
This is the first verse of the Qur'an in which preliminary instructions have been given about the laws of war. Below is given a resume of the injunctions that are derived from this verse and the Holy Prophet's and his Companions' practice according to it and the juristic inferences as based on this verse and the Sunnah:
(1) The real aim of the Muslim army in war is to break the fighting power of the enemy till it is crushed and the war lays down its arms. Under no circumstances, should the Muslim's lose sight of this aim and start taking the enemy soldiers as captives. Captives should be taken after the enemy has been completely crushed and its numbers thinned down. The Arabs have been so instructed at the outset lest in the greed for ransom and taking slaves they should forget and overlook the real aim of the war.
(2) About the prisoners taken in war it has been said: "You have the option whether you show them favour or accept ransom from them. " This gives the general law that the prisoners of war should not be put to death. Hadrat `Abdullah bin `Umar, Hasan Basri, `Ata' and Hammad bin Abi Sulaiman favour this view, which is quite valid. They say that a man can be killed only during the war. When the war is over and one has been made a prisoner, it is not lawful to kill him, Ibn Jarir and Abu Bakr alJassas have related that Hajjaj; bin Yusuf handed over one of the prisoners of war to Hadrat `Abdullah bin `Umar and commanded him to put him to death. He refused to obey and cited this verse and said: "We are not allowed to kill a man when he is a prisoner." Imam Muhammad in As-SiyaT al-Kabir also has rcelated that `Abdullah bin 'Amir had commanded Hadrat `Abdullah bin `Umar to kill a prisoner of war, and he had refused to obey the command for this reason.
(3) But since in this verse it has neither been clearly forbidden to kill the prisoner the -Holy Prophet understood this intention of Allah's Command, and also acted accordingly, that if there was a special reason for which the ruler of an Islamic government regarded it as necessary to kill a particular prisoner (or prisoners), he could do so. This is not the general law, but an exception to it, which would be applied only when necessary. Thus, the Holy Prophet put to death only `Uqbah bin Abi Mu'ait and Nadr bin al-Harith from among the 70 prisoners taken at Badr, and only the poet Abu `Azzah from the prisoners taken at Uhud. Since the Bani Quraizah had surrendered on the condition that they would accept whatever decision Hadrat Sa`d bin Mu'adh would give in their regard, and he had decreed that all the males of the Quraizah should be killed, the Holy Prophet had them executed. From among the prisoners taken at Khaiber only Kinanah bin Abi al-Huqaiq was put to death because of his violating the agreement. At the conquest of Makkah, the Holy Prophet commanded in respect of only a few particular persons from among all the inhabitants of Makkah that any one of them who was captured should be put to death. Apart from these exceptions, the Holy Prophet never killed prisoners of war, and the same also continued to be the practice of the righteous Caliphs. During their times also killing of prisoners of war was rare, which was resorted to only for a special reason. Hadrat, `Umar bin `Abdul `Aziz also during his caliphate put to death only one prisoner of war for the reason that he had persecuted the Muslims very cruelly. On this very basis the majority of the jurists have held the view that the Islamic government can put a prisoner to death if necessary. But it is for the government to take such a decision; every soldier is not permitted to kill any prisoner he likes. However, if there is the danger of a prisoner's running away or of his committing a dangerous mischief, the guard can kill him. In this connection, the jurists of Islam have also made three other points: (a) That if a prisoner accepts Islam, he cannot be killed; (b) that the prisoner can be killed only as long as he is in the government's custody; if he has been allotted to, or given in somebody else's possession by sale, he cannot be killed; and (c) that if the prisoner has to be killed, he should be killed in a straightforward way; he should not be tortured to death
(4) The general command that has been given about the prisoners of war is: "Show them favour, or accept ransom from them. "
Favor includes four things: (a) That they should be treated well as prisoners; (b) that instead of killing them or keeping them in captivity for lifetime, they should be handed over to the individual Muslims as slaves; (c) that they should be put under jizyah and trade dhimmis; and (d) that they should be set free without ransom.
There are three ways of ransoming them: (a) That they should be set free on payment of a ransom; (b) that they should be set free after taking some special service from them; and (c) that they should be exchanged for the Muslim prisoners of war who are in the possession of the enemy.
The Holy Prophet and the Companions at different times acted in one or the other way as the occasion demanded. The Divine Law has not bound the Islamic government to act in only one particular way. The government can take any action it deems appropriate on a particular occasion.
(5) The practice of the Holy Prophet and the Companions confirms that as long as a prisoner of war is in the government's custody, the government will be responsible for his food and clothing, . and his treatment if he is ill or wounded. Islamic Law does not permit prisoners to be kept without food or clothing, or be subjected to torture. On the contrary, instructions also have been given to treat them well and generously, and precedents of this very practice are found in the Sunnah. The Holy Prophet distributed the prisoners of Badr in the houses of different Companions and gave the instruction: "Teat these prisoners well." One of those prisoners, Abu 'Aziz, has reported: "The Ansar Muslims, in whose house I was kept, gave me bread morning and evening, but as for themselves they had only dates to eat. " About another prisoner; Suhail bin 'Amr, the Holy Prophet was told: "He is a fiery speaker, and has been making speeches against you: please have his teeth broken. " The Holy Prophet replied: "If I have his teeth broken, AIlah will break my teeth, although I am a Prophet." (Ibn Hisham). When Thumamah bin Uthal, the chief of Yamamah, was brought as a prisoner, he was provided with good food and milk on the Holy Prophet's orders as long as he remained a captive. (Ibn Hisham). The same was the practice in the time of the Companions. No precedent is found when a prisoner might have been mistreated in their time.
(6) Islam has not permitted that the prisoners be kept in captivity for ever so that the government may subject them to forced labour as long as it likes. If they are not exchanged for other prisoners of war, or ransomed, the method enjoined of doing them favour is that they should be made slaves and given in possession of individuals, and their masters instructed to treat them well This method was acted upon during the time of the Holy Prophet as well as of the Companions, and the jurists of Islam have unanimously upheld it as permissible. In this regard, it should be borne in mind that a person who might have accepted Islam before being taken as prisoner, and then is somehow made a prisoner, will be set free, but the acceptance of Islam by a person who accepts it after being taken prisoner, or after being given in possession of somebody, will not gain him freedom automatically. A tradition has been related in Musnad Ahmad. Muslim and Tirmidhi on the authority of Hadrat `Imran bin Husain that a person from among the Bani 'Uqail was brought as a prisoner and he said: "I have accepted Islam. " Thereupon the Holy Prophet said: "If you had said this when you were free, you would certainly have attained to success. The same thing was said by Hadrat `Umar: "When a prisoner becomes a Muslim after falling into the hands of the Muslims as a captive, he will not be killed, but will remain a slave." Oh this very point. the jurists of Islam have unanimously ruled that the prisoner who becomes a Muslim after being taken captive cannot escape slavery. (Imam Muhammad, As-Siyar al-Kabir). And this also is quite reasonable. If our law had been that anyone who embraced Islam after being taken a captive, would be set free, no prisoner would be so foolish as not to win his freedom by pronouncing the Kalimah.
(7) The third manner of doing favor with the prisoners according to the Law of Islam is that they may be put under jizyah and made dhimmi subjects of the Islamic state and allowed to live as free citizens of dar a/Islam (abode of Islam) just like the Muslims. Imam Muhammad writes in his As-Siyar a/-Kabir: "Any person who can be made a slave, can also be made a dhimmi and put under jizyah. ' At another place he says: "The ruler of the Muslims has the right to levy jizyah on than and a tax on their lands and set than absolutely free. " This method has been practised generally in the condition when the territory of the people who have been made prisoners, is' conquered and annexed to the Islamic state. The Holy Prophet, for instance, practiced this method in the case of the people of Khaiber, and then Hadrat `Umar followed and practiced it extensively on the conquest of `Iraq and other territories. Abu `Ubaid writes in his Kitab al-Amwal: "After the conquest of `Iraq a deputation of the leading men of that country came before Hadrat `Umar and submitted: `O Commander of the Faithful, before this the people of Iran had subdued us: they subjected us to harsh treatment and committed all sorts of excesses against us. Then, when God sent you, we became very pleased, and we neither put up any resistance against you nor participated in the war. Now, we hear that you want to make us slaves.' Hadrat `Umar replied: `You have the option either to become Muslims, or accept to pay jizyah and remain free.' They agreed to pay the jizyah and they were granted full freedom. " At another place in the same book. Abu `Ubaid says: Hadrat `Umar wrote to Abu Musa al-Ash'ari: Set free every farmer and peasant from among the people who have been captured in the war. "
(8) The fourth favour is that the prisoner be set free without ransom. This is a special concession that the Islamic government can give only in case the special conditions of a prisoner demand it, or when it is expected that the concession will win the prisoner's gratitude for ever, and help turn him a friend from an enemy, or a believer from a disbeliever; otherwise, obviously it would in no way be a wise thing to set free a person of the enemy camp, who could again return to fight the Muslims. This is why the Muslim jurists generally have opposed it, and imposed the condition: "If the ruler of the Muslims finds it expedient to set the prisoners, or some of them, free as a favour, there is no harm in doing so." (As-SiyaT al-Kabir). Many precedents of this are found in the time of the Holy Prophet, and in almost every case expediency seems to be the reason.
About the prisoners taken at Badr, he said: "If Mut'im bin `Adi were alive, and had spoken to me in respect of these treacherous people, I would have Iet them go for his sake." (Bukhari, Abu Da'ud, Musnad Ahmad). The Holy Prophet said this because when he had returned from Ta'if to Makkah, Mut'im at that time had given him refuge, and his armed sons had escorted him to the Ka`bah. Therefore, he wanted to repay his debt of gratitude in this way.
According to Bukhari, Muslim and Musnad Ahmad, when Thumamah bin Uthal, the chief of Yamamah, was brought as ' prisnoner, the Holy Prophet asked him: "Thumamah, what do you say?" He replied: "If I am killed, then such a one would be killed, whose blood has some value: if I am shown favour, then favour would be shown to a person, who appreciates favour; and if you want wealth, ask for it, you will be given it." For three days the Holy Prophet asked him the same thing and he gave the same reply. At last, the Holy Prophet ordered that Thumamah be set free. On attaining freedom, he went to a nearby oasis, washed himself and came back, pronounced the kalimah and became a Muslim, saying: Before this day nobody was more detestable than you and no religion more odious than your religion in my sight, but now for me no man is more lovable than you and no religion more lovable than your religion." Then he went to Makkah for 'Umrah and gave the people of Quraish a notice to the effect: "After this no grain will reach you from Yamamah unless Muhammad (upon whom be Allah's peace) permits it." So, he stopped the grain supply and the people of Makkah had to request the Holy Prophet that he should not stop the supply of grain for them from Yamamah.
From among the prisoners of the Bani Quraizah, the Holy Prophet forgave Zabir bin Bata and 'Amr bin Sa'd (or Ibn Su'da), the former because he had given refuge to Hadrat Thabit bin Qais Ansari in the Battle of Bu'ath, in the pre-Islamic days of ignorance; therefore, he handed him over to Hadrat Thabit that he may repay him for his favour. And he forgave 'Amr bin Sa`d because it was he who was exhorting his tribe not to be treacherous when the Bani Quraizah were committing breach of the trust with the Holy Prophet.
After the Battle of Bani al-Mustaliq, when the prisoners were brought and distributed among the people, the Holy Prophet paid Hadrat Juwairiyah's ransom to the person to whom she was allotted to secure her freedom and then married her himself. At this aII the Muslims set their own prisoners free, saying: "Now they have become the Holy Prophet's relatives. " Thus, the prisoners of a hundred families became free. (Musnad Ahmad, Tabaqat Ibn Sa`d, Ibn Hisham).
On the occasion of the treaty of Hudaibiyah, at about dawn, 80 men came from the direction of Tan'im with the intention of launching a sudden attack on the Muslim camp, but were all captured, and the Holy Prophet set aII of them free lest it became a cause of war on that critical occasion. (Muslim, Abu Da'ud, Nasa'i, Tirmidhi, Musnad Ahmad).
At the conquest of Makkah, the Holy Prophet forgave aII the people of Makkah except only a few men, and did not kill more than three or four of even those who had been made an exception. The whole of Arabia was well aware of what atrocities the people of Makkah had committed against the Holy Prophet and the Muslims; yet the large-heartedness with which he forgave them after attaining complete victory over them, gave the Arabs the satisfaction that they had not been overpowered by a tyrant but by a merciful, affectionate and generous leader. That is why after the conquest of Makkah the Arabian peninsula did not take longer than two years to be completely subdued.
After the Battle of Hunain, when the Hawazin deputation came to secure the freedom of their prisoners, the prisoners had already been distributed. The Holy Prophet called the Muslims together and said: "These people have come with repentance, and I am of the opinion that their men should be rearmed to them. The one who would like to set the prisoner allotted to him free willingly without ransom, should set him free, and the one who would like to take ransom, shall be paid it out of the first income that is received in the Public Treasury." Thus, six thousand prisoners were set free, and those who wanted to take ransom, were given it by the government. (Bukhari, Abu Da'ud, Musnad Ahmad, Tabaqat Ibn Sa'd). This also shows that the government is not authorised to set the prisoners free after they have been distributed; this can be done by the willing approval of those in whose possession the prisoners have been given, or by paying them the ransom.
After the Holy Prophet, precedents of setting the prisoners free as a favour continue to be found throughout the period of the Companions also. Hadrat Abu Bakr set fret Ash'ath bin Qais al-Kindi and Hadrat 'Umar granted freedom to Hurmuzan and the prisoners of Manadhir and Maisan. (Abu 'Ubaid, Kitab alAmwal).
(9) The precedent of setting the prisoners free on payment of the ransom in the time of the Holy Prophet is found only on the occasion of Badr, when the prisoners were set free on payment of one thousand to four thousand dirhams each. (Tabaqat Ibn Sa'd, Kitab al-Amwal). No precedent of this is found in the time of the Companions; and the jurists of Islam have generally disapproved it, for it means that we should take money and set a man free so that he may again rise against us with the sword. But since taking of ransom has been permitted in the Qur'an, and the Holy Prophet also acted according to it once, it is not absoluutely forbidden. Imam Muhammad writes in his As-Siyar al-Kabir that if the need arises the Muslims can free their prisoners on payment of the ransom.
(10) The criterion of freeing a prisoner for a service rendered is also found in connection with the Battle . of Badr. For those of the Quraish prisoners who had no ransom the Holy Prophet imposed the condition that they should teach reading and writing to ten Ansar children each to win their freedom. (Musnad Ahmad, Tabaqat Ibn Sa`d, Kitab al-Amwal.
(11) Several instances of the exchange of prisoners are found in the time of the Holy Prophet. Once he dispatched Hadrat Abu Bakr on an expedition and he brought some captives, including a beautiful woman, who fell to the lot of Hadrat Salamah bin Akwa' . The Holy Prophet urged him to give her back, then sent her to Makkah and had several ' Muslim prisoners released, in exchange for her. (Muslim, Abu Da'ud, Tahawi Kitab al-Amwal of Abi `Ubaid, Tabaqat Ibn Sa`d). Hadrat 'Imran bin Husain relates that once the tribe of Thaqif arrested two men of the Muslims. Some time later, a man of the Bani 'Uqail, who were allies of the Thaqif, was arrested by the Muslims. The Holy Prophet sent him to Ta'if and got both the Muslims released in exchange for him. (Muslim, Tirmidhi, Musnad Ahmad). From among the jurists Imam Abu Yusuf, Imam Muhammad, Imam Shafe`i, Imam Malik and Imam Ahmad hold . the exchange of the prisoners as permissible. A ruling of Imam Abu Hanifah is that exchange should not be practised, but according to another ruling of his exchange can be practised. However, there is a consensus that the prisoner who becomes a Muslim should not be handed over to the disbelievers for the purpose of exchange. This explanation makes it abundantly clear that Islam has fomulated a comprehensive code in respect of the prisoners of war, which contains provision for this problem in every age under aII sorts of conditions. Those people who take this Qur'anic verse in its simple meaning that the prisoners of war should "either be shown favour and set free or freed for ransom", do not know what different aspects the question of the , prisoners of war has, and what problems it has been creating in different ages and can create in the future.
*9) That is, "If Allah had only wanted to crush the worshippers of falsehood, He did not stand in need of your help for this. He could have done this through an earthquake or a tempest in no time, But what he wills is that the followers of the Truth among the people should enter into a confict with the . worshippers of falsehood and fight them so that the qualities and characteristics of each are brought out clearly by means of the test and each is given the place and rank that he deserves according to his conduct. "
*10) It means this: "A person's being slain in the way of Allah dces not mean that he lost his life and as far as his person was concerned all his lifework was wasted. It is wrong to think that the sacrifices of the martyrs are not beneficial for themselves but only for those who live after them in the world, and take advantage of their sacrifices. The fact is that even for the martyrs themselves it is a bargain of profit, not of loss at alI . "
phonetic Transliteration
Faitha laqeetumu allatheena kafaroo fadarba alrriqabi hatta itha athkhantumoohum fashuddoo alwathaqa faimma mannan baAAdu waimma fidaan hatta tadaAAa alharbu awzaraha thalika walaw yashao Allahu laintasara minhum walakin liyabluwa baAAdakum bibaAAdin waallatheena qutiloo fee sabeeli Allahi falan yudilla aAAmalahum
English - Sahih International
So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure their bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah - never will He waste their deeds.
Quran Bangla tarjuma
অতঃপর যখন তোমরা কাফেরদের সাথে যুদ্ধে অবতীর্ণ হও, তখন তাদের গর্দার মার, অবশেষে যখন তা˦#2503;দরকে পূর্ণরূপে পরাভূত কর তখন তাদেরকে শক্ত করে বেধে ফেল। অতঃপর হয় তাদের প্রতি অনুগ্রহ কর, না হয় তাদের নিকট হতে মুক্তিপণ লও। তোমরা যুদ্ধ চালিয়ে যাবে যে পর্যন্ত না শত্রুপক্ষ অস্ত্র সমর্পণ করবে! একথা শুনলে। আল্লাহ ইচ্ছা করলে তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিতে পারতেন। কিন্তু তিনি তোমাদের কতককে কতকের দ্বারা পরীক্ষা করতে চান। যারা আল্লাহর পথে শহীদ হয়, আল্লাহ কখনই তাদের কর্ম বিনষ্ট করবেন না।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Ayats from Quran in Hindi
- ऐ कुफ्फ़ारे मक्का (ख़ुदा का हुक्म (क़यामत गोया) आ पहुँचा तो (ऐ काफिरों बे फायदे)
- लेकिन (ऐ रसूल) उनमें से जो लोग इल्म (दीन) में बड़े मज़बूत पाए पर फ़ायज़
- जो लोग सूद खाते हैं वह (क़यामत में) खड़े न हो सकेंगे मगर उस शख्स
- तो फिर समझ लो कि ख़ुदा के सिवा कोई माबूद नहीं और (हम से) अपने
- (इस) किताब (कुरान) का नाज़िल करना (ख़ास बारगाहे) ख़ुदा से है जो (सबसे) ग़ालिब बड़ा
- ऐ ईमानदारों अगर तुम लोगों ने काफ़िरों की पैरवी कर ली तो (याद रखो) वह
- और हमने मूसा को किताब (तौरैत) अता की और उस को बनी इसराईल की रहनुमा
- रात और दिन उसकी तस्बीह किया करते हैं (और) कभी काहिली नहीं करते
- और ख़ुदा और उसके रसूल की तरफ से हज अकबर के दिन (तुम) लोगों को
- जो कुछ वह करता है उसकी पूछगछ नहीं हो सकती
Quran surahs in Hindi :
Download surah Muhammad with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Muhammad mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muhammad Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers