Sura 24 Versetto 61 , Traduzione italiana Nobile Corano.
﴿لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ﴾
[ النور: 61]
Non ci sarà colpa per il cieco, né per lo storpio, né per il malato, né per voi stessi, se mangerete nelle vostre case, o nelle case dei vostri padri, o nelle case delle vostre madri, o nelle case dei vostri fratelli, o nelle case delle vostre sorelle, o nelle case dei vostri zii paterni, o nelle case delle vostre zie paterne, o nelle case dei vostri zii materni, o nelle case delle vostre zie materne o in [altre] case di cui possediate le chiavi, o presso un vostro amico. E nessuna colpa se mangerete in compagnia o da soli. Quando entrate nelle case datevi il saluto, benedetto e puro, che viene da Allah.
Surah An-Nur in ItalianTafsir Mokhtasar del Nobile Corano italiana
Non vi è peccato per il cieco o per lo zoppo, né per il malato, se trascurano una parte degli obblighi a cui non possono adempiere, come la Lotta per la causa di Allāh.
Non commettete peccato, o credenti, se mangiate nelle vostre case, incluse le case dei vostri figli, né se mangiate nelle case dei vostri padri, o delle vostre madri, o dei vostri fratelli, o delle vostre sorelle, o dei vostri zii paterni, o delle vostre zie paterne, o dei vostri zii materni, o delle vostre zie materne, oppure nelle case che vi sono state affidate, come nel caso del guardiano della tenuta; e non commettete peccato se mangiate nelle case dei vostri amici, poiché ciò li rende felici.
Non vi è peccato se mangiate uniti o separatamente.
Se entrate nelle case che sono state menzionate, o altre, salutate i suoi abitanti, dicendo: " Pace a voi ( As-Salēm Aleikum السّلام عليكم )".
Se non vi è nessuno , salutate voi stessi, dicendo: " La pace sia su di noi e sui giusti sudditi di Allāh"; quest`ultimo è un saluto benedetto che Allāh ha decretato per voi , per la benevolenza insita in esso, e per la sua capacità di farvi avvicinare, ed è un`espressione buona, che rasserena l`animo di chi la ascolta.
Una cosa simile è stata chiarita, in precedenza, in questa stessa Sura.
Allāh chiarisce i Suoi versetti affinché li comprendiate e applichiate il loro contenuto.
Portuguese Translation - Helmy Nasr
Não há falta sobre o cego e não há falta sobre o coxo e não há falta sobre o enfermo nem sobre vós mesmos, em comerdes em vossas casas, ou nas casas de vossos pais, ou nas casas de vossas mães, ou nas casas de vossos irmãos, ou nas casas de vossas irmãs, ou nas casas de vossos tios paternos, ou nas casas de vossas tias paternas, ou nas casas de vossos tios maternos, ou nas casas de vossas tias maternas, ou em casas, cujas chaves possuís, ou nas de vossos amigos. Não há culpa sobre vós, em comerdes reunidos ou separados. E, quando entrardes em casas, cumprimentai-vos mutuamente, com saudação vinda de Allah, bendita e cordial. Assim, Allah torna evidentes, para vós, os versículos, para razoardes.
Spanish - Noor International
61. El ciego, el lisiado y el enfermo no serán reprochados[688], ni tampoco vosotros,si coméis en vuestras casas o en las de vuestros hijos, padres o madres, hermanos o hermanas, tíos o tías paternos, tíos o tías maternos, o en aquellas casas cuyas llaves poseéis (porque sus dueños os han dado permiso para supervisarlas o hacer uso de ellas en su ausencia), o en la de un amigo vuestro (aunque vuestros familiares y amigos no estén presentes, siempre y cuando no les importe que lo hagáis). Podéis comer juntos o separados[689]; mas cuando entréis en cualquier casa[690], saludaos entre vosotros con el saludo (de paz) proveniente de Al-lah, pues es bendito y bueno. Así es como Al-lah os aclara Sus mandatos para que reflexionéis (sobre ellos y los sigáis).
[688] Esta parte de la aleya puede entenderse de dos maneras: no serán reprochados por no poder salir a combatir, puesto que Al-lah los ha excusado, o por comer con la gente sana en la casa de estos o de sus familiares, ya que la gente solía sentirse incómoda al comer con ellos o incluso ellos mismos podían sentirse incómodos en una casa ajena. [689] Antes del islam, algunas tribus consideraban que era vergonzoso comer solos y no comían ni bebían, por hambre que tuvieran, al menos que alguien los acompañase. Esta aleya les aclara que no hay ningún problema en comer solos. [690] Incluso en el caso de que no haya nadie en la vivienda, pues entonces es recomendable decir al entrar: «La paz esté con nosotros y con los siervos de Al-lah rectos y virtuosos», ya que los ángeles devuelven el saludo.
English - Sahih International
There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace upon each other - a greeting from Allah, blessed and good. Thus does Allah make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand.
Ayats from Quran in Italian
- ed è da Lui che bramo il perdono delle mie colpe, nel Giorno del Giudizio.
- Ma Faraone disobbedì al Messaggero.Lo afferrammo allora con stretta severa.
- Ho perso il mio potere”.
- [Allah] disse: “Esci di qui, in verità sei maledetto;
- Quanti profeti abbiamo inviato agli antichi!
- temono il loro Signore che è al di sopra di loro e fanno ciò che
- Colpimmo la gente di Faraone con anni di miseria e scarsità di frutti, affinché riflettessero.
- o riflettere, affinché il Monito gli fosse utile.
- Una maledizione li perseguiterà in questo mondo e nel Giorno della Resurrezione. Che detestabile dono
- [Saranno] tra i loti senza spine,
Quran Surah in Italian :
Download Surah An Nur with the voice of the most famous Quran reciters :
Surah An Nur mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter An Nur Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers