surah Hud aya 21 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ﴾
[ هود: 21]
11:21 Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThese are people who have lost themselves, heading towards their own ruin through associating partners with Allah; and the partners and intercessors they have invented will abandon them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They are those who have lost their ownselves, and their invented false deities will vanish from them.
phonetic Transliteration
Olaika allatheena khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They are those who have lost their own selves, and that which they invented eluded them.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
11:21 Those are the ones who will have lost themselves, and lost from translate in arabic
أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
سورة: هود - آية: ( 21 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 224 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
These are they who have lost their own souls and have been forsaken and renounced by those whom they presumed to share with Allah His divine nature, who failed their expectation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:21) They caused utter loss to themselves, and all that they had invented failed them. *26
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from meaning
*26). All their conjectures regarding God, the universe and their own selves will prove to be absolutely baseless in the Next Life. Similarly, the notions they entertained about the help and support they would receive from those they considered to be either their deities, or their intercessors with God, or their patrons will prove to be false. Likewise, it will become obvious that all their notions about the After-life were utterly untrue.
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from meaning in Urdu
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خود گھاٹے میں ڈالا اور وہ سب کچھ ان سے کھویا گیا جو انہوں نے گھڑ رکھا تھا
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [there are] others deferred until the command of Allah - whether He will punish
- He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
- Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from
- Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will
- To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within
- They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses]
- Who, when they take a measure from people, take in full.
- To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and
- Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should
- And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Quran surahs in English :
11:21 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



