surah Anam aya 21 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ﴾
[ الأنعام: 21]
6:21 And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe greatest wrongdoer is the person who attributes a partner to Allah and worships him together with Allah, or the person who denies Allah’s words that He revealed to His Messenger.
Those who do wrong by ascribing partners to Allah and denying His verses will never succeed if they do not repent.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)? Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful.
phonetic Transliteration
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu alththalimoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat Verily, the wrongdoers shall never be successful.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
6:21 And who is more unjust than one who invents about Allah a translate in arabic
ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا يفلح الظالمون
سورة: الأنعام - آية: ( 21 ) - جزء: ( 7 ) - صفحة: ( 130 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And who is more wrongful than he who viciously and wrongfully relates to Allah falsehood or denies His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority! Never shall the wrongful of actions find one instance of physical or spiritual prosperity Hereafter
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:21) And who could be more wrong-doing than he who either foists a lie on Allah *15 or gives the lie to His signs? *16Surely such wrong-doers shall not attain success.
And who is more unjust than one who invents about Allah a meaning
*15). This refers to those who asserted that there were also other beings which shared with God in His godhead, were possessed of divine attributes and powers, and rightly deserved to claim from man worship and absolute service. It is also a slander to claim that God has selected certain beings to be His chosen intimates and that lie has commanded - or is at least agreeable to the idea - that they should he considered to possess divine attributes, and that people should serve and revere them as they would serve and revere God, their Lord.
*16). By 'signs of God' are meant the signs found within man's own being, as well as those scattered throughout the universe. They also include the signs which are manifest from the lives and achievements of the Prophets, as well as those embodied in the Scriptures. All these point towards one and the same truth - that in the entire realm of existence there is one God alone and that all else are merely His subjects. Who could be more unjust than one who, in utter disregard of all these signs, invests others than the One True God with attributes of godhead, considering them to merit the same rights as God. And does so merely on grounds of either conjecture, or speculation or out of blind adherence to the beliefs of his forefathers although there is not so much as a shred of evidence founded on true knowledge, observation or experience in support of such beliefs. Such a person subjects truth and reality to grave injustice. He also wrongs his own self and everything else in this universe with which he has to deal on the basis of this false assumption.
And who is more unjust than one who invents about Allah a meaning in Urdu
اور اُس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان لگائے، یا اللہ کی نشانیوں کو جھٹلائے؟ یقیناً ایسے ظالم کبھی فلاح نہیں پا سکتے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness -
- Then he approached and descended
- There the believers were tested and shaken with a severe shaking.
- They will not taste therein [any] coolness or drink
- Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions
- But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what
- As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it
- He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
- One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers