surah Baqarah aya 270 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ﴾
[ البقرة: 270]
2:270 And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWhatever you spend, no matter how little, for the pleasure of Allah, or any action that you promise to do for Allah without having been required to do it, Allah knows of it and it will not be lost.
He will give you a great reward for it.
Those who do wrong by not fulfilling their obligations and overstepping Allah’s limits have no one to protect them against the punishment on the Day of Resurrection.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah - charity, etc. for Allah's Cause) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all. And for the Zalimun (wrong-doers, etc.) there are no helpers.
phonetic Transliteration
Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fainna Allaha yaAAlamuhu wama lilththalimeena min ansarin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And whatever ye spend in charity or devotion, be sure Allah knows it all. But the wrong-doers have no helpers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all. And for the wrongdoers there are no helpers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:270 And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, translate in arabic
وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما للظالمين من أنصار
سورة: البقرة - آية: ( 270 ) - جزء: ( 3 ) - صفحة: ( 46 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And whatever large or small amount you spend in divine service or whatever you vow to solemnly undertake, comes to Allah’s knowledge. And the wrongful shall have no guiding protectors to help them Hereafter
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:270) Surely Allah knows whatever you may have spent and whatever vow you may have made, and the wrong-doers (who spend in the way of Satan) shall have no helpers. *310
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, meaning
*310). Whether or not a man spends in the way of God, and whether or not he vows to spend in the way of God, God is fully aware both of his intentions and deeds. All those who either spend for the sake of God or vow to spend for the sake of God will be adequately rewarded. As for those who have either spent or have vowed to spend for others than God, no one will save them from God's chastisement.
'Vow' means either a man's pledge to spend something or to perform some act of goodness which is not obligatory on him providing a particular wish of his is fulfilled. Provided that this vow is related to some wish which is in itself permissible and good and that the person concerned makes it to none but God and for the sake of God, then such a vow will be reckoned as an act of obedience to God and its fulfilment will be worthy of reward. Otherwise such a vow will be seen as an act of disobedience and sin and its fulfilment will invite punishment from God.
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, meaning in Urdu
تم نے جو کچھ بھی خرچ کیا ہو اور جو نذر بھی مانی ہو، اللہ کو اُس کا علم ہے، اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Let not believers take disbelievers as allies rather than believers. And whoever [of you] does
- And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have
- So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send
- And [remember] when you, [O Muhammad], left your family in the morning to post the
- And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought
- And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is
- Do the disbelievers await [anything] except that the angels should come to them or there
- They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection.
- And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed
- They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers