surah Qasas aya 32 , English translation of the meaning Ayah.
﴿اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ﴾
[ القصص: 32]
28:32 Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
Tafsir Ibn Katheer in English“Enter your right hand into your shirt collar, it will turn white upon you taking it out without any ailment.
” So Moses placed it into his collar and removed it, with it having turned white like snow.
“and draw your arm to your side” so Moses pressed it against his side and his fear subsided.
So these two things that have been mentioned: the staff and the hand, are two proofs sent from your Lord to Pharaoh and the leaders from his people.
Indeed, they were a nation who left the obedience of Allah by disbelief and sin.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Put your hand in your bosom, it will come forth white without a disease, and draw your hand close to your side to be free from fear (that which you suffered from the snake, and also by that your hand will return to its original state). these are two Burhan (signs, miracles, evidences, proofs) from your Lord to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs. Verily, they are the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
phonetic Transliteration
Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin waodmum ilayka janahaka mina alrrahbi fathanika burhanani min rabbika ila firAAawna wamalaihi innahum kanoo qawman fasiqeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Put your hand into the opening of your garment, it will come forth white without a disease; and draw your hand close to your side to be free from the fear. These are two proofs from your Lord to Fir`awn and his chiefs. Verily, they are the people who are rebellious."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
28:32 Insert your hand into the opening of your garment; it will come translate in arabic
اسلك يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك من الرهب فذانك برهانان من ربك إلى فرعون وملئه إنهم كانوا قوما فاسقين
سورة: القصص - آية: ( 32 ) - جزء: ( 20 ) - صفحة: ( 389 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Put your hand, He was told, into your bosom and it shall come out transfigured in a radiance of white divine light unharmed and all sound, and draw your hand to your side to put off the robe of fear. These are two divine signs evincing both My Omnipotence and Authority to present to Pharaoh and his peers, for they have been a people who confirmed themselves in the horrid purpose and the ill-intention
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(28:32) Put your hand into your bosom: it will come out shining, without any harm to you ; *44 and fold back your arm to ward off fear. *45 These are two clear Signs from your Lord to be shown to Pharaoh and his courtiers: they are very disobedient people indeed. " *46
Insert your hand into the opening of your garment; it will come meaning
*44) These two miracles were shown to the Prophet Moses at that time so that, firstly, he himself is fully convinced that the same Being Who is speaking to him is, in fact, the Creator and Master and Ruler of the whole system of the universe and secondly, he should have full satisfaction that he was not going unarmed before Pharaoh, to perform the dangerous mission assigned to him, but would go well armed with the two powerful weapons.
*45) That is, "Whenever you experience the fear of any danger, fold back your arm to yourself: this will strengthen your heart and will deliver you completely from every feeling of fear and dread." The arm probably implies the right arm. The arm can be folded back in two ways: either by bringing the arm and pressing it against the side, or by pressing one hand under the armpit of the other. Probably the first way was implied, for in that case the other person cannot perceive that one is specially doing so in order to ward off fear.
The Prophet Moses was taught this device because he was being sent to counter a tyrannical government without any army and worldly equipment. He was going to meet with many a dreadful situation when a great Prophet also could not remain safe from fear and terror. AIlah said to him, "Whenever you face such a situation, just do this* and Pharaoh will not be able to shake your heart in spite of all the power of his mighty kingdom."
*46) The words by themselves imply: "Go to Pharaoh with these Signs and present yourself as Allah's Messenger, and invite him and his chiefs to the obedience and worship of Allah, Lord of the worlds." That is why his appointment has not been specified here, though at other places it has been clearly stated, thus: 'Go to Pharaoh for he has become rebellious' "(Ta Ha: 24) And: "When your Lord called Moses, saying: "Go forth to the wicked people--the people of Pharaoh'." (Ash-Shu'araa: 10).
Insert your hand into the opening of your garment; it will come meaning in Urdu
اپنا ہاتھ گریبان میں ڈال، چمکتا ہوا نکلے گا بغیر کسی تکلیف کے اور خوف سے بچنے کے لیے اپنا بازو بھینچ لے یہ دو روشن نشانیاں ہیں تیرے رب کی طرف سے فرعون اور اس کے درباریوں کے سامنے پیش کرنے کے لیے، وہ بڑے ہی نافرمان لوگ ہیں"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you
- Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among
- It is We who relate to you, [O Muhammad], their story in truth. Indeed, they
- And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every
- It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and
- And we are not responsible except for clear notification."
- They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
- And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of
- By those [winds] scattering [dust] dispersing
- But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever
Quran surahs in English :
Download surah Qasas with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Qasas mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qasas Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers