surah Shuara aya 4 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ﴾
[ الشعراء: 4]
26:4 If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf I had wished to send down to them a miracle from the sky I would have sent it down and their necks would remain bowed in utter humility before it.
But I did not wish that, in order to test them: Do they believe in the Ghaib?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.
phonetic Transliteration
In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
26:4 If We willed, We could send down to them from the sky translate in arabic
إن نشأ ننـزل عليهم من السماء آية فظلت أعناقهم لها خاضعين
سورة: الشعراء - آية: ( 4 ) - جزء: ( 19 ) - صفحة: ( 367 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
If We will, We could easily send down to them from heaven a physical sign revealing to them Our Omnipotence and Authority, a sign to which they will have to bend their necks in subjugation and submission
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(26:4) If We will, We can send down from the sky a Sign before which they will bend down their necks in submission. *3
If We willed, We could send down to them from the sky meaning
*3) That is, "It is not at all difficult for Allah to send down a Sign which would make all the disbelievers yield and submit. If, however, He does not send one, it does not mean that such a thing is beyond His powers, but the reason is that . belief under compulsion is not acceptable to Him. Allah wants that people should use their common-sense and recognize the Truth through the verses of the Divine Book and the Signs which are scattered all over the universe and are found even in their ownselves. Then, when their hearts are satisfied that the message of the Prophets contains the Truth, and the beliefs and the creeds which are opposed to it, are false, they should willingly give up falsehood and adopt the Truth. This voluntary belief, acceptance of the Truth and rejection of falsehood, is what Allah demands from man. It is for this reason that Allah has bestowd upon man choice and free will, and freedom to follow any way, right or wrong, that he pleases. For the same reason He has placed in his nature both the tendencies, towards good and towards evil, and opened up before him both the ways, to piety and to sin. For the same purpose He has given Satan the freedom and respite to mislead him and has made arrangements of Prophethood, Revelation and invitation to goodness to guide him to the right way, and has placed man on trial to see whether he adopts the way of belief and obedience or of disbelief and sin. On the other hand, if Allah had adopted a method of coercing people to believe and obey, it would have defeated the very purpose of the trial and test. Then there was no need to send down the Signs for the purpose, but He would have created man with a pure nature, without any inclination for evil, disbelief and sin, and made him obedient by birth like the angels. This has been referred at several places in the Qur'an, for instance in Yunus: 99: ` Had your Lord willed aII the dwellers of the earth would have believed in Him;" and in Hud: 118: '"Your Lord could have made mankind one community had He so willed, but now they will continue to follow different ways, but only those on whom Allah has His mercy (escape wrong ways). It will be so because He has created them for this (very freedom of choice and action)." For further explanation, see E.N.'s 101,102 of Yunus and E.N. 116 of Hud.
If We willed, We could send down to them from the sky meaning in Urdu
ہم چاہیں تو آسمان سے ایسی نشانی نازل کر سکتے ہیں کہ اِن کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
- We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have
- And do not marry polytheistic women until they believe. And a believing slave woman is
- And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of
- Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor,
- And they did not become divided until after knowledge had come to them - out
- Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them
- Has there not reached you the news of those before you - the people of
- Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.
- That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does
Quran surahs in English :
Download surah Shuara with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Shuara mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Shuara Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers