surah Kahf aya 76 , English translation of the meaning Ayah.
 ﴿قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا﴾ 
[ الكهف: 76]
18:76 [Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishMoses ( peace be upon him ) said to Khidr: “Forgive me a second time.
 But if I ask you about anything after this time, then leave me, for you would have reached the limit, for which you can be excused for leaving my company, as I would have opposed your command three times”.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
[Musa (Moses)] said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me."
phonetic Transliteration
Qala in saaltuka AAan shayin baAAdaha fala tusahibnee qad balaghta min ladunnee AAuthran
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
18:76 [Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then translate in arabic
قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا
سورة: الكهف - آية: ( 76 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 302 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed, said Mussa: a walking interrogation -point is never a pleasant companion, therefore if ever I should question anything you do from now on, then do not associate with me any longer; you have been patient enough to put up with my interrogation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(18:76) Moses said, "If after this, I ask anything of you, you may not let me accompany you. Well, now I have afforded you with an excuse from myself".
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then meaning
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then meaning in Urdu
موسیٰؑ نے کہا " اس کے بعد اگر میں آپ سے کچھ پوچھوں تو آپ مجھے ساتھ نہ رکھیں لیجیے، اب تو میری طرف سے آپ کو عذر مل گیا"
| English | Türkçe | Indonesia | 
| Русский | Français | فارسی | 
| تفسير | Bengali | اعراب | 
Ayats from Quran in English
- And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in
- And he revealed to His Servant what he revealed.
- O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon
- And they followed [instead] what the devils had recited during the reign of Solomon. It
- But We saved him and the companions of the ship, and We made it a
- Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about
- Then is he who will shield with his face the worst of the punishment on
- Then when He wills, He will resurrect him.
- And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our
- He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
 Ahmed Al Ajmy
Ahmed Al Ajmy
 Bandar Balila
Bandar Balila
 Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
 Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
 Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
 Abdul Basit
Abdul Basit 
 Ammar Al-Mulla
Ammar Al-Mulla
 Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
 Abdullah Al Juhani
Abdullah Al Juhani
 Fares Abbad
Fares Abbad
 Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
 Al Minshawi
Al Minshawi
 Al Hosary
Al Hosary
 Mishari Al-afasi
Mishari Al-afasi
 Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



