surah Kahf aya 76 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا﴾
[ الكهف: 76]
18:76 [Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishMoses ( peace be upon him ) said to Khidr: “Forgive me a second time.
But if I ask you about anything after this time, then leave me, for you would have reached the limit, for which you can be excused for leaving my company, as I would have opposed your command three times”.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
[Musa (Moses)] said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me."
phonetic Transliteration
Qala in saaltuka AAan shayin baAAdaha fala tusahibnee qad balaghta min ladunnee AAuthran
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
18:76 [Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then translate in arabic
قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا
سورة: الكهف - آية: ( 76 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 302 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed, said Mussa: a walking interrogation -point is never a pleasant companion, therefore if ever I should question anything you do from now on, then do not associate with me any longer; you have been patient enough to put up with my interrogation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(18:76) Moses said, "If after this, I ask anything of you, you may not let me accompany you. Well, now I have afforded you with an excuse from myself".
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then meaning
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then meaning in Urdu
موسیٰؑ نے کہا " اس کے بعد اگر میں آپ سے کچھ پوچھوں تو آپ مجھے ساتھ نہ رکھیں لیجیے، اب تو میری طرف سے آپ کو عذر مل گیا"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for
- But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one
- And indeed, they were about to drive you from the land to evict you therefrom.
- They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
- They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they
- And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and
- And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And
- And who created the species, all of them, and has made for you of ships
- Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but
- Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers