surah Baqarah aya 79 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ﴾
[ البقرة: 79]
2:79 So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishMisery and great suffering awaits those who write the scripture with their own hands, and then say, falsely, that it comes from Allah, exchanging the truth and guidance for a small gain in this world, such as money or leadership.
They will experience misery and suffering because of what their hands have written, through which they told lies about Allah, and for whatever wealth or leadership they may gain through these lies.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Then woe to those who write the Book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price! Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby.
phonetic Transliteration
Fawaylun lillatheena yaktuboona alkitaba biaydeehim thumma yaqooloona hatha min AAindi Allahi liyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimma katabat aydeehim wawaylun lahum mimma yaksiboona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then woe to those who write the book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price! Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:79 So woe to those who write the "scripture" with their own hands, translate in arabic
فويل للذين يكتبون الكتاب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا به ثمنا قليلا فويل لهم مما كتبت أيديهم وويل لهم مما يكسبون
سورة: البقرة - آية: ( 79 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 12 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
In cconsequence, woe upon those who reproduce Allah’s Book by wording it differently in a demagogic way, distorting meanings and relating them to Allah in order to exchange the truth for the vanity of the fleeting and ephemeral world. Woe betide them for their wrongful and unclean hands, they shall be miserable as a result of their sinful iniquities
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:79) So woe to their learned people, who write the law with their own hands and then say to the people, "This is from Allah," so that they might gain some paltry worldly end. *90 (They do not see that) this writing of their hands will bring woe to them and what they gain thereby will lead to their ruin.
So woe to those who write the "scripture" with their own hands, meaning
*90). These observations relate to their rabbis. They were not content with misinterpreting the Word of God. They also interjected into it their readings of the Scriptures and their explanatory comments thereof, stories from their national history, superstitious ideas and fancies, philosophical doctrines and legal rules. The result was that the Divine and the human became inextricably mixed. They claimed, nevertheless, that the entire thing was divine! Every historical anecdote, the interpretation of every commentator, the doctrine of every theologian, and the legal deduction of every jurist that managed to find its way into the Bible became the 'Word of God'. It was thus obligatory to believe in all that, and every deviation from it became tantamount to deviation from the true faith.
So woe to those who write the "scripture" with their own hands, meaning in Urdu
پس ہلاکت اور تباہی ہے اُن لوگوں کے لیے جو اپنے ہاتھوں سے شرع کا نوشتہ لکھتے ہیں، پھر لوگوں سے کہتے ہیں کہ یہ اللہ کے پاس سے آیا ہوا ہے تاکہ اس کے معاوضے میں تھوڑا سا فائدہ حاصل کر لیں ان کے ہاتھوں کا لکھا بھی ان کے لیے تباہی کا سامان ہے اور ان کی یہ کمائی بھی ان کے لیے موجب ہلاکت
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- It is He who has sent among the unlettered a Messenger from themselves reciting to
- But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your
- They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
- By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their
- And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.
- And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his
- And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives.
- Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not
- Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness,
- Then no! You are going to know.
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers