surah Yunus aya 99 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ﴾
[ يونس: 99]
10:99 And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf your Lord, O Messenger, had willed for everyone on earth to believe, they would have done so.
However, He did not will it to be so for a wise reason.
He misguides whomever He wills through His justice; and He guides whomever He wills through His grace.
You do not have the ability to force people to become believers: their guidance to faith lies only in Allah’s Hands.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And had your Lord willed, those on earth would have believed, all of them together. So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind, until they become believers.
phonetic Transliteration
Walaw shaa rabbuka laamana man fee alardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu alnnasa hatta yakoonoo mumineena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And had your Lord willed, those on earth would have believed, all of them together. So, will you then compel mankind, until they become believers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
10:99 And had your Lord willed, those on earth would have believed - translate in arabic
ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس حتى يكونوا مؤمنين
سورة: يونس - آية: ( 99 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 220 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Had Allah willed O Muhammad, He would have induced all people domiciled on earth to conform to His will and to His system of faith and worship. Would you then twist peoples opinions into accordance with your party and force them to conform to Islam
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:99) Had your Lord so willed, all those who are on the earth would have believed. *101 Will you, then, force people into believing? *102
And had your Lord willed, those on earth would have believed - meaning
*101). Had it been God's will that only those who are true believers and obey God should inhabit the earth and that there should remain no trace of unbelief and disobedience, God would have caused only the faithful and obedient ones to be born. Nor would-it have been difficult for Him to providentially direct everyone to faith and obedience in such a manner that it would have been impossible for people to do otherwise. However, there is a profound wisdom underlying man's creation which would have been totally defeated by such a compulsion. For it was God's will to grant man the free-will to make his choice between faith and unbelief, between obedience and disobedience.
*102). What has been said here does not mean that the Prophet (peace be on him) sought to compel people into believing whereas God had dissuaded him from doing so. The technique employed in the above verse is the same as employed at many places in the Qur'an, viz. that although at times certain things are addressed apparently to the Prophet (peace be on him), they are meant, in fact, for the instruction of others. What is being said here is that the Prophet (peace be on him) had been assigned the task of making the right way abundantly clear to people with the help of convincing arguments. Thus the Prophet (peace be on him) had fulfilled the task assigned to him. Now, if they have no intent to follow the right way, and they feel sure that unless they are overpoweringly compelled to they should know well that it is no part of a Prophet's task. Had God desired that people be made to have faith compulsively, He could have done so without raising any Prophet.
And had your Lord willed, those on earth would have believed - meaning in Urdu
اگر تیرے رب کی مشیت یہ ہوتی (کہ زمین میں سب مومن و فرمانبردار ہی ہوں) تو سارے اہل زمین ایمان لے آئے ہوتے پھر کیا تو لوگوں کو مجبور کرے گا کہ وہ مومن ہو جائیں؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for
- And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
- And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work
- Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands
- O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may
- But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath
- They said, "O Noah, you have disputed us and been frequent in dispute of us.
- And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our
- Had he not been a sperm from semen emitted?
- Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among
Quran surahs in English :
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers