Quran 12:17 Surah Yusuf ayat 17 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ﴾
[ يوسف: 17]
12:17 They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 17
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:17 Tafsir Al-Jalalayn
They said ‘O father we went competing shooting and left Joseph by our things our clothes and the wolf ate him. But you would never believe us even though we speak the truth’ before you you would still have accused us of lying in this story because of your adoration of Joseph so how much more so when you think ill of us?
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They said to him: O father, we went racing to compete with each other leaving Yusuf to take care of our things and there, standing alone, he was devoured by the wolf. But you do not seem to believe us albeit we are telling the truth
Quran 12:17 Tafsir Ibn Kathir
Yusuf's Brothers try to deceive Their Father
Allah narrates to us the deceit that Yusuf's brothers resorted to, after they threw him to the bottom of the well.
They went back to their father, during the darkness of the night, crying and showing sorrow and grief for losing Yusuf.
They started giving excuses to their father for what happened to Yusuf, falsely claiming that,
إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ
( We went racing with one another ), or had a shooting competition,
وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـعِنَا
( and left Yusuf by our belongings ), guarding our clothes and luggage,
فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ
( and a wolf devoured him ), which is exactly what their father told them he feared for Yusuf and warned against.
They said next,
وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـدِقِينَ
( but you will never believe us even when we speak the truth. ) They tried to lessen the impact of the grave news they were delivering.
They said, `We know that you will not believe this news, even if you consider us truthful.
So what about when you suspect that we are not truthful, especially since you feared that the wolf might devour Yusuf and that is what happened' Therefore, they said, `You have reason not to believe us because of the strange coincidence and the amazing occurrence that happened to us.
'
وَجَآءُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ
( And they brought his shirt stained with false blood. ) on it, to help prove plot that they all agreed on.
They slaughtered a sheep, according to Mujahid, As-Suddi and several other scholars, and stained Yusuf's shirt with its blood.
They claimed that this was the shirt Yusuf was wearing when the wolf devoured him, being stained with his blood.
But, they forgot to tear the shirt, and this is why Allah's Prophet Ya`qub did not believe them.
Rather, he told them what he felt about what they said to him, thus refusing their false claim,
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ
( Nay, but your ownselves have made up a tale.
So (for me ) patience is most fitting.) Ya`qub said, `I will firmly observe patience for this plot on which you agreed, until Allah relieves the distress with His aid and compassion,
وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ
( And it is Allah (alone ) Whose help can be sought against that which you describe.), against the lies and unbelievable incident that you said had occurred.'
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Yusuf's Brothers try to deceive Their Father
Allah narrates to us the deceit that Yusuf's brothers resorted to, after they threw him to the bottom of the well.
They went back to their father, during the darkness of the night, crying and showing sorrow and grief for losing Yusuf.
They started giving excuses to their father for what happened to Yusuf, falsely claiming that,
إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ
( We went racing with one another ), or had a shooting competition,
وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـعِنَا
( and left Yusuf by our belongings ), guarding our clothes and luggage,
فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ
( and a wolf devoured him ), which is exactly what their father told them he feared for Yusuf and warned against.
They said next,
وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـدِقِينَ
( but you will never believe us even when we speak the truth. ) They tried to lessen the impact of the grave news they were delivering.
They said, `We know that you will not believe this news, even if you consider us truthful.
So what about when you suspect that we are not truthful, especially since you feared that the wolf might devour Yusuf and that is what happened' Therefore, they said, `You have reason not to believe us because of the strange coincidence and the amazing occurrence that happened to us.
'
وَجَآءُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ
( And they brought his shirt stained with false blood. ) on it, to help prove plot that they all agreed on.
They slaughtered a sheep, according to Mujahid, As-Suddi and several other scholars, and stained Yusuf's shirt with its blood.
They claimed that this was the shirt Yusuf was wearing when the wolf devoured him, being stained with his blood.
But, they forgot to tear the shirt, and this is why Allah's Prophet Ya`qub did not believe them.
Rather, he told them what he felt about what they said to him, thus refusing their false claim,
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ
( Nay, but your ownselves have made up a tale.
So (for me ) patience is most fitting.) Ya`qub said, `I will firmly observe patience for this plot on which you agreed, until Allah relieves the distress with His aid and compassion,
وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ
( And it is Allah (alone ) Whose help can be sought against that which you describe.), against the lies and unbelievable incident that you said had occurred.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Saying: O our father! We went racing one with another ) and hunting, ( and left Joseph by our things ) to guard them, ( and the wolf devoured him ) as you said, ( and thou believest not our sayings even when we speak the Truth ).
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They said:"O our father! We went racing with one another, and left Yusuf (Joseph) by our belongings and a wolf devoured him; but you will never believe us even when we speak the truth."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
- Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved
- If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to
- It is not except a reminder to the worlds
- And if not for a word that preceded from your Lord, punishment would have been
- And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said],
- And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them
- Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then
- And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will
- And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers