Quran 19:22 Surah Maryam ayat 22 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا﴾
[ مريم: 22]
19:22 So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
Surah Maryam in ArabicTafsir Surah Maryam ayat 22
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 19:22 Tafsir Al-Jalalayn
Thus she conceived him and then withdrew retreated with him to a distant place far from her family.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There, Maryam conceived not only a babe in the womb but also horror in the mind and with both she moved away to a distant place
Quran 19:22 Tafsir Ibn Kathir
The Conception and the Birth
Allah, the Exalted, informs about Maryam that when Jibril had spoken to her about what Allah said, she accepted the decree of Allah.
Many scholars of the predecessors ( Salaf ) have mentioned that at this point the angel ( who was Jibril ) blew into the opening of the garment that she was wearing.
Then the breath descended until it entered into her vagina and she conceived the child by the leave of Allah.
Muhammad bin Ishaq said, "When she conceived him and filled her water jug ( at a well ), she returned ( to her people ).
After this, her menstrual bleeding ceased and she experienced what the pregnant woman experiences of sickness, hunger, change of color and there was even a change in the manner of her speech.
After this, no people came to visit any house like they did the house of Zakariyya.
The word spread among the Children of Israel and the people were saying, `Verily, her partner ( in fornication ) was Yusuf, because there was no one else in the temple with her except him.' So she hid herself from the people and placed a veil between herself and them.
No one saw her and she did not see anyone else." Allah said;
فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ
( And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. ) This means that her pains of labor compelled her to go to the trunk of a date-palm tree that was at the place where she had secluded herself.
The scholars differed over its location.
As-Suddi said, "Her place of seclusion was to the east and that was where she would pray at the Sacred House of Jerusalem." Wahb bin Munabbih said, "She ran away and when she reached an area between Ash-Sham and Egypt, she was overcome by labor pains." In another narration from Wahb, he said, "This took place eight miles from the Sacred House of Jerusalem in a village that was known as Bayt Al-Lahm ( Bethlehem )." I say, there are Hadiths about the Isra' ( Night Journey of the Prophet ) that are reported by An-Nasa'i on the authority of Anas, and Al-Bayhaqi on the authority of Shadad bin Aws, that say that this took place at Bait Al-Lahm.
Allah knows best.
This is what is well known that the people all relate from each other.
The Christians have no doubt held that the place of this occurrence was Bethlehem and this is what all the people relate.
It has been related in a Hadith also, if the Hadith is authentic.
Allah says, informing about her,
قَالَتْ يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!" ) In this is an evidence of the permissibility to wish for death when a calamity strikes.
She knew that she was going to be tested with the birth, the people would not assist her, and they would not believe her story.
After she was known as a devout worshipper among them, they now thought that she had become a fornicating whore.
She said,
يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا
( Would that I had died before this, ) She said this to mean before this situation.
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( and I had been forgotten and out of sight! ) This means, "I wish I had not been created and I was nothing." This was mentioned by Ibn `Abbas.
Qatadah said,
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( and I had been forgotten and out of sight! ) "This means something unknown, forgotten and no one knew who I was."
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(19:22) Accordingly, Mary conceived the child, and with it she went away to a distant place. *16
So she conceived him, and she withdrew meaning
*16) When she conceived the child, she left the Sanctuary and went to a distant place ( Bethlehem ) in order to escape the bitter criticism of the people.
They would have said, " Look at the virgin daughter of the pious house of Aaron ! She has conceived a child and that, too, in the Sanctuary where she had retired for devotion! " Thus she temporarily succeeded in concealing the shame of the conception, but this event itself is a proof that prophet Jesus was born without a father.
Had Mary been married and had a husband, she would not have left his or her parents' house by herself and chosen a distant place for the purpose of delivery.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Conception and the Birth
Allah, the Exalted, informs about Maryam that when Jibril had spoken to her about what Allah said, she accepted the decree of Allah.
Many scholars of the predecessors ( Salaf ) have mentioned that at this point the angel ( who was Jibril ) blew into the opening of the garment that she was wearing.
Then the breath descended until it entered into her vagina and she conceived the child by the leave of Allah.
Muhammad bin Ishaq said, "When she conceived him and filled her water jug ( at a well ), she returned ( to her people ).
After this, her menstrual bleeding ceased and she experienced what the pregnant woman experiences of sickness, hunger, change of color and there was even a change in the manner of her speech.
After this, no people came to visit any house like they did the house of Zakariyya.
The word spread among the Children of Israel and the people were saying, `Verily, her partner ( in fornication ) was Yusuf, because there was no one else in the temple with her except him.' So she hid herself from the people and placed a veil between herself and them.
No one saw her and she did not see anyone else." Allah said;
فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ
( And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. ) This means that her pains of labor compelled her to go to the trunk of a date-palm tree that was at the place where she had secluded herself.
The scholars differed over its location.
As-Suddi said, "Her place of seclusion was to the east and that was where she would pray at the Sacred House of Jerusalem." Wahb bin Munabbih said, "She ran away and when she reached an area between Ash-Sham and Egypt, she was overcome by labor pains." In another narration from Wahb, he said, "This took place eight miles from the Sacred House of Jerusalem in a village that was known as Bayt Al-Lahm ( Bethlehem )." I say, there are Hadiths about the Isra' ( Night Journey of the Prophet ) that are reported by An-Nasa'i on the authority of Anas, and Al-Bayhaqi on the authority of Shadad bin Aws, that say that this took place at Bait Al-Lahm.
Allah knows best.
This is what is well known that the people all relate from each other.
The Christians have no doubt held that the place of this occurrence was Bethlehem and this is what all the people relate.
It has been related in a Hadith also, if the Hadith is authentic.
Allah says, informing about her,
قَالَتْ يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!" ) In this is an evidence of the permissibility to wish for death when a calamity strikes.
She knew that she was going to be tested with the birth, the people would not assist her, and they would not believe her story.
After she was known as a devout worshipper among them, they now thought that she had become a fornicating whore.
She said,
يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا
( Would that I had died before this, ) She said this to mean before this situation.
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( and I had been forgotten and out of sight! ) This means, "I wish I had not been created and I was nothing." This was mentioned by Ibn `Abbas.
Qatadah said,
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( and I had been forgotten and out of sight! ) "This means something unknown, forgotten and no one knew who I was."
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And she, conceived him ) she bore him for nine months; and it is also said: her pregnancy lasted one day, ( and she withdrew with him ) i.e. to deliver him ( to a place ) far away from people.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly
- They said, "You are only of those affected by magic.
- They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
- And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our
- And if he has divorced her [for the third time], then she is not lawful
- Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.
- And his mother and his father
- No! Indeed, the Qur'an is a reminder
- The example of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers
- [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers