Quran 83:31 Surah Mutaffifin ayat 31 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ﴾
[ المطففين: 31]
83:31 And when they returned to their people, they would return jesting.
Surah Al-Mutaffifin in ArabicTafsir Surah Mutaffifin ayat 31
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 83:31 Tafsir Al-Jalalayn
and when they returned to their folks they would return blithely fākihīna a variant reading has fakihīna rejoicing in their disparaging mention of the believers;
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And when they returned to their people they returned with a mouth filled with laughter in contempt
Quran 83:31 Tafsir Ibn Kathir
Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed ( 29 )And, whenever they passed by them, used to wink one to another ( 30 )And when they returned to their own people, they would return jesting ( 31 )And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray! ( 32 )But they were not sent as watchers over them ( 33 )But this Day those who believe will laugh at the disbeliever ( 34 )On thrones, looking ( 35 )Are not the disbelievers paid for what they used to do ( 36 )
The Wicked Behavior of the Criminals and Their mocking of the Believers
Allah informs that the criminals used to laugh at the believers in the worldly life.
In other words, they would mock them and despise them.
Whenever they would pass by the believers, they would wink at each other about them, meaning in contempt of them.
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
( And when they returned to their own people, they would return jesting. ) meaning, when these criminals turn back, or return to their homes, they go back pleased.
This means that whatever they request, they find it.
Yet, with this, they still are not grateful for Allah's favor upon them.
Rather they busy themselves with despising and envying the believers.
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
( And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray!" ) meaning, 'because they are upon a religion other than their own religion.' Allah then says,
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
( But they were not sent as watchers over them. ) meaning, these criminals have not been sent as guardians over the deeds and statements of these believers.
These wrongdoers have not been made responsible for them.
So, why are they so concerned with them, and why have they made them the focus of their attention? This is as Allah says,
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ - إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ - فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ - إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
( He (Allah ) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!" Verily there was a party of My servants, who used to say: "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of all who show mercy!" But you took them for a laughing stock, so much so that they made you forget My remembrance while you used to laugh at them! Verily, I have rewarded them this Day for their patience: they are indeed the ones that are successful.)( 23:108-111 )
Thus, Allah says here,
فَالْيَوْمَ
( But this Day ) meaning, the Day of Judgement.
الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
( those who believe will laugh at the disbelievers ) meaning, as retribution for how those people laughed at them.
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
( On thrones, looking. ) meaning, looking at Allah as reward for bearing the false claims against them that they were misguided.
They were not misguided at all.
Rather they were the close Awliya' of Allah, who will be looking at their Lord in the place of His honor.
Concerning Allah's statement,
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
( Are not the disbelievers paid for what they used to do? ) meaning, 'will the disbelievers be recompensed for their mockery and belittlement against the believers, or not?' This means that they surely will be paid in full, completely and perfectly ( for their behavior ).
This is the end of the Tafsir of Surat Al-Mutaffifin, and all praise and thanks are due to Allah.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(83:31) and when they went back to their families, they went back jesting, *12
And when they returned to their people, meaning
*12) That is, they returned home rejoicing, thinking that they had made fun of such and such a Muslim, had passed evil remarks against him and subjected him to ridicule among the people.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed ( 29 )And, whenever they passed by them, used to wink one to another ( 30 )And when they returned to their own people, they would return jesting ( 31 )And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray! ( 32 )But they were not sent as watchers over them ( 33 )But this Day those who believe will laugh at the disbeliever ( 34 )On thrones, looking ( 35 )Are not the disbelievers paid for what they used to do ( 36 )
The Wicked Behavior of the Criminals and Their mocking of the Believers
Allah informs that the criminals used to laugh at the believers in the worldly life.
In other words, they would mock them and despise them.
Whenever they would pass by the believers, they would wink at each other about them, meaning in contempt of them.
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
( And when they returned to their own people, they would return jesting. ) meaning, when these criminals turn back, or return to their homes, they go back pleased.
This means that whatever they request, they find it.
Yet, with this, they still are not grateful for Allah's favor upon them.
Rather they busy themselves with despising and envying the believers.
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
( And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray!" ) meaning, 'because they are upon a religion other than their own religion.' Allah then says,
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
( But they were not sent as watchers over them. ) meaning, these criminals have not been sent as guardians over the deeds and statements of these believers.
These wrongdoers have not been made responsible for them.
So, why are they so concerned with them, and why have they made them the focus of their attention? This is as Allah says,
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ - إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ - فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ - إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
( He (Allah ) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!" Verily there was a party of My servants, who used to say: "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of all who show mercy!" But you took them for a laughing stock, so much so that they made you forget My remembrance while you used to laugh at them! Verily, I have rewarded them this Day for their patience: they are indeed the ones that are successful.)( 23:108-111 )
Thus, Allah says here,
فَالْيَوْمَ
( But this Day ) meaning, the Day of Judgement.
الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
( those who believe will laugh at the disbelievers ) meaning, as retribution for how those people laughed at them.
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
( On thrones, looking. ) meaning, looking at Allah as reward for bearing the false claims against them that they were misguided.
They were not misguided at all.
Rather they were the close Awliya' of Allah, who will be looking at their Lord in the place of His honor.
Concerning Allah's statement,
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
( Are not the disbelievers paid for what they used to do? ) meaning, 'will the disbelievers be recompensed for their mockery and belittlement against the believers, or not?' This means that they surely will be paid in full, completely and perfectly ( for their behavior ).
This is the end of the Tafsir of Surat Al-Mutaffifin, and all praise and thanks are due to Allah.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And when they ) the disbelievers ( returned to their own folk, they returned jesting ) they returned happy with their idolatry and mocking the believers;
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And when they returned to their own people, they would return jesting;
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
- And comfort wherein they were amused.
- Indeed, they see it [as] distant,
- Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of
- Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
- Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward
- Then have you considered if We gave them enjoyment for years
- And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).
- But the wretched one will avoid it -
- Arise [to pray] the night, except for a little -
Quran surahs in English :
Download surah Mutaffifin with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Mutaffifin mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Mutaffifin Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



