Quran 27:37 Surah Naml ayat 37 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ﴾
[ النمل: 37]
27:37 Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."
Surah An-Naml in ArabicTafsir Surah Naml ayat 37
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 27:37 Tafsir Al-Jalalayn
Go back to them with the gifts that you have brought for We shall assuredly come to them with hosts which they will not be able to face and we shall expel them from there from the land of Sheba Saba’ — named thus after their tribal ancestor — humiliated and they shall be utterly abased’ unless they come to me in submission. When the envoy returned to her with the gift she had her throne placed inside seven doors inside her palace with her palace inside seven palaces and had all the doors locked with guards at them. She then prepared to make the journey to Solomon to see what he would command her. She departed with twelve thousand chieftains qayl each accompanied by thousands of men until when she came to within a parasang of him he sensed her arrival.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Go back to them. We will confront them with such forces as they can never withstand and oust them from thence and drive them away humbled and humiliated
Quran 27:37 Tafsir Ibn Kathir
The Gift and the Response of Sulayman
More than one of the scholars of Tafsir among the Salaf and others stated that she sent him a huge gift of gold, jewels, pearls and other things.
It is apparent that Sulayman, peace be upon him, did not even look at what they brought at all and did not pay any attention to it, but he turned away and said, rebuking them:
أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ
( "Will you help me in wealth" ) meaning, `are you trying to flatter me with wealth so that I will leave you alone with your Shirk and your kingdom'
فَمَآ ءَاتَـنِى اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَـكُمْ
( What Allah has given me is better than that which He has given you! ) means, `what Allah has given to me of power, wealth and troops, is better than that which you have.'
بَلْ أَنتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
( Nay, you rejoice in your gift! ) means, `you are the ones who are influenced by gifts and presents; we will accept nothing from you except Islam or the sword.'
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ
( Go back to them ) means, with their gift,
فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهُمْ بِهَا
( We verily, shall come to them with armies that they cannot resist, ) they have no power to match them or resist them.
وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً
( and we shall drive them out from there in disgrace, ) `we shall drive them out in disgrace from their land.'
وَهُمْ صَـغِرُونَ
( and they will be abased. ) means, humiliated and expelled.
When her messengers came back to her with her undelivered gift, and told her what Sulayman said, she and her people paid heed and obeyed him.
She came to him with her troops in submission and humility, honoring Sulayman and intending to follow him in Islam.
When Sulayman, peace be upon him, realized that they were coming to him, he rejoiced greatly.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(27:37) (O messengers,) go back to your people; we shall bring against them such forces' *42 which they will not be able to withstand, and we shall drive them out (of their land) humbled and disgraced."
Return to them, for we will surely meaning
*42) There is a subtle gap between this and the previous sentence, which one can easily till up by a careful study of the discourse.
It means this: " O Messengers, take ties gift back to the people who nave sent you.
They will either have to yield to our first proposal, i.
e.
they should come before us as Muslims, or we shall bring forces against them. "
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Gift and the Response of Sulayman
More than one of the scholars of Tafsir among the Salaf and others stated that she sent him a huge gift of gold, jewels, pearls and other things.
It is apparent that Sulayman, peace be upon him, did not even look at what they brought at all and did not pay any attention to it, but he turned away and said, rebuking them:
أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ
( "Will you help me in wealth" ) meaning, `are you trying to flatter me with wealth so that I will leave you alone with your Shirk and your kingdom'
فَمَآ ءَاتَـنِى اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَـكُمْ
( What Allah has given me is better than that which He has given you! ) means, `what Allah has given to me of power, wealth and troops, is better than that which you have.'
بَلْ أَنتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
( Nay, you rejoice in your gift! ) means, `you are the ones who are influenced by gifts and presents; we will accept nothing from you except Islam or the sword.'
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ
( Go back to them ) means, with their gift,
فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهُمْ بِهَا
( We verily, shall come to them with armies that they cannot resist, ) they have no power to match them or resist them.
وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً
( and we shall drive them out from there in disgrace, ) `we shall drive them out in disgrace from their land.'
وَهُمْ صَـغِرُونَ
( and they will be abased. ) means, humiliated and expelled.
When her messengers came back to her with her undelivered gift, and told her what Sulayman said, she and her people paid heed and obeyed him.
She came to him with her troops in submission and humility, honoring Sulayman and intending to follow him in Islam.
When Sulayman, peace be upon him, realized that they were coming to him, he rejoiced greatly.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Return unto them ) with their gift. ( We verily shall come unto them with hosts ) armies ( that they cannot resist ) which they have no power to stop, ( and we shall drive them out from thence ) from Sheba ( with shame ) with their hands tied to their necks, ( and they will be abased ) humiliated.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
[Then Sulaiman (Solomon) said to the chief of her messengers who brought the present]: "Go back to them. We verily shall come to them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from there in disgrace, and they will be abased."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- " Allah has begotten," and indeed, they are liars.
- To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all
- And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy
- [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of
- And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth.
- On the Day He will call you and you will respond with praise of Him
- They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from
- Whatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in
- I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth
- And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at
Quran surahs in English :
Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers