Quran 22:42 Surah Hajj ayat 42 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ﴾
[ الحج: 42]
22:42 And if they deny you, [O Muhammad] - so, before them, did the people of Noah and 'Aad and Thamud deny [their prophets],
Surah Al-Hajj in ArabicTafsir Surah Hajj ayat 42
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 22:42 Tafsir Al-Jalalayn
And if they deny you — these words to the end of the statement are meant to comfort the Prophet s — the people of Noah denied before them kadhdhabat in the feminine person on the basis of the overall import and ‘Ād the people of Hūd and Thamūd the people of Sālih
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Should they -the infidels- accuse you O Muhammad of falsehood, so did those before them, the people of Noah, of Ad -the Adites- and of Thamud -the Thamudites-; they charged their Prophets with imposturous pretence
Quran 22:42 Tafsir Ibn Kathir
The Consequences for the Disbelievers
Here Allah consoles His Prophet Muhammad ﷺ for the disbelief of those among his people who opposed him.
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
( And if they deny you, so did deny before them the people of Nuh ) until His saying,
وَكُذِّبَ مُوسَى
( and denied was Musa. ) means, despite all the clear signs and evidence that they brought.
فَأمْلَيْتُ لِلْكَـفِرِينَ
( But I granted respite to the disbelievers for a while, ) means, `I delayed and postponed.'
ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
( then I seized them, and how (terrible ) was My punishment!) means, `how great was My vengeance against them and My punishment of them!' In the Two Sahihs it is reported from Abu Musa that the Prophet said:
«إِنَّ اللهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ حَتَّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْه»
( Allah lets the wrongdoer carry on until, when He seizes him, He will never let him go. ) Then he recited:
وَكَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَـلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
( Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns while they are doing wrong.
Verily, His punishment is painful (and ) severe.) 11:102 Then Allah says:
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا
( And many a township did We destroy )
وَهِىَ ظَـلِمَةٌ
( while they were given wrongdoing, ) meaning, they were rejecting their Messengers.
فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا
( so that it lie in ruins, ) Ad-Dahhak said, "Leveled to their roofs," i.e., their houses and cities were destroyed.
وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ
( and (many ) a deserted well) means, they draw no water from it, and no one comes to it, after it had been frequented often by crowds of people.
وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
( and a castle Mashid! ) `Ikrimah said, "This means whitened with plaster." Something similar was narrated from `Ali bin Abi Talib, Mujahid, `Ata', Sa`id bin Jubayr, Abu Al-Mulayh and Ad-Dahhak.
Others said that it means high and impenetrable fortresses.
All of these suggestions are close in meaning and do not contradict one another, for this sturdy construction and great height did not help their occupants or afford them any protection when the punishment of Allah came upon them, as He says:
أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ
( "Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in Buruj Mushayyadah!" ) 4:78
أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى الاٌّرْضِ
( Have they not traveled through the land, ) means, have they not traveled in the physical sense and also used their minds to ponder That is sufficient, as Ibn Abi Ad-Dunya said in his book At-Tafakkur wal-I`tibar, "Some of the wise people said, `Give life to your heart with lessons, illuminate it with thought, kill it with asceticism, strengthen it with certain faith, remind it of its mortality, make it aware of the calamities of this world, warn it of the disasters that life may bring, show it how things may suddenly change with the passing of days, tell it the stories of the people of the past, and remind it what happened to those who came before."' Walk through their ruins, see what they did and what became of them, meaning, look at the punishments and divine wrath that struck the nations of the past who belied,
فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا
( and have they hearts wherewith to understand and ears wherewith to hear ) meaning, let them learn a lesson from that.
فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ
( Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind. ) means, the blind person is not the one whose eyes cannot see, but rather the one who has no insight.
Even if the physical eyes are sound, they still cannot learn the lesson.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(22:42) O Prophet, if they *87 treat you as false, (you should remember that) before them the people of Noah, and the tribes of `Ad and Thamud,
And if they deny you, [O Muhammad] meaning
*87) " The disbelievers of Makkah ".
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Consequences for the Disbelievers
Here Allah consoles His Prophet Muhammad ﷺ for the disbelief of those among his people who opposed him.
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
( And if they deny you, so did deny before them the people of Nuh ) until His saying,
وَكُذِّبَ مُوسَى
( and denied was Musa. ) means, despite all the clear signs and evidence that they brought.
فَأمْلَيْتُ لِلْكَـفِرِينَ
( But I granted respite to the disbelievers for a while, ) means, `I delayed and postponed.'
ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
( then I seized them, and how (terrible ) was My punishment!) means, `how great was My vengeance against them and My punishment of them!' In the Two Sahihs it is reported from Abu Musa that the Prophet said:
«إِنَّ اللهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ حَتَّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْه»
( Allah lets the wrongdoer carry on until, when He seizes him, He will never let him go. ) Then he recited:
وَكَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَـلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
( Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns while they are doing wrong.
Verily, His punishment is painful (and ) severe.) 11:102 Then Allah says:
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا
( And many a township did We destroy )
وَهِىَ ظَـلِمَةٌ
( while they were given wrongdoing, ) meaning, they were rejecting their Messengers.
فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا
( so that it lie in ruins, ) Ad-Dahhak said, "Leveled to their roofs," i.e., their houses and cities were destroyed.
وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ
( and (many ) a deserted well) means, they draw no water from it, and no one comes to it, after it had been frequented often by crowds of people.
وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
( and a castle Mashid! ) `Ikrimah said, "This means whitened with plaster." Something similar was narrated from `Ali bin Abi Talib, Mujahid, `Ata', Sa`id bin Jubayr, Abu Al-Mulayh and Ad-Dahhak.
Others said that it means high and impenetrable fortresses.
All of these suggestions are close in meaning and do not contradict one another, for this sturdy construction and great height did not help their occupants or afford them any protection when the punishment of Allah came upon them, as He says:
أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ
( "Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in Buruj Mushayyadah!" ) 4:78
أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى الاٌّرْضِ
( Have they not traveled through the land, ) means, have they not traveled in the physical sense and also used their minds to ponder That is sufficient, as Ibn Abi Ad-Dunya said in his book At-Tafakkur wal-I`tibar, "Some of the wise people said, `Give life to your heart with lessons, illuminate it with thought, kill it with asceticism, strengthen it with certain faith, remind it of its mortality, make it aware of the calamities of this world, warn it of the disasters that life may bring, show it how things may suddenly change with the passing of days, tell it the stories of the people of the past, and remind it what happened to those who came before."' Walk through their ruins, see what they did and what became of them, meaning, look at the punishments and divine wrath that struck the nations of the past who belied,
فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا
( and have they hearts wherewith to understand and ears wherewith to hear ) meaning, let them learn a lesson from that.
فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ
( Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind. ) means, the blind person is not the one whose eyes cannot see, but rather the one who has no insight.
Even if the physical eyes are sound, they still cannot learn the lesson.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( If they deny thee ) if the Quraysh deny, O Muhammad, ( even so the folk of Noah ) denied Noah, ( and (the tribes of ) ’Aad) the people of Hud denied Hud ( and Thamud ) the people of Salih denied Salih, ( before thee ) before your people, ( denied ) they all denied their messengers;
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And if they belie you (O Muhammad SAW), so were belied the Prophets before them, (by) the people of Nuh (Noah), 'Ad and Thamud,
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not
- Near it is the Garden of Refuge -
- So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest
- They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
- Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
- So which of the favors of your Lord would you deny?
- And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
- And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah
- They wish you would disbelieve as they disbelieved so you would be alike. So do
- Only those who hear will respond. But the dead - Allah will resurrect them; then
Quran surahs in English :
Download surah Hajj with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hajj mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hajj Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers