Sourate Al-Baqarah | De la version uthmani du Moshaf en arabe.
Écoutez le MP3. | Tafsir Arabic | tafsir mokhtasar |
English | Indonesian | French |
German | Hausa | Spanish |
la traduction française du sens Page 7
Sourate Al-Baqarah from 38 to 48
38. - Nous dîmes: «Descendez d’ici, vous tous! Toutes les fois que Je vous enverrai un guide ( 1 ) , ceux qui [ le ] suivront n’auront rien à craindre et ne seront point affligés».
39. Et ceux qui ne croient pas ( à nos messagers ) et traitent de mensonge Nos révélations, ceux- là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
40. Ô enfants d’Israël, rappelez- vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. Si vous tenez vos engagements vis- à- vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c’est Moi que vous devez redouter.
41. Et croyez à ce que J’ai fait descendre, en confirmation de ce qui était déjà avec vous; et ne soyez pas les premiers à le rejeter. Et n’échangez pas Mes révélations contre un vil prix. Et c’est Moi que vous devez craindre ( 2 ) .
42. Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité.
43. Et accomplissez la Ṣalāt, et acquittez la Zakāt ( 3 ) , et inclinez- vous avec ceux qui s’inclinent.
44. Commanderez- vous aux gens de faire le bien ( 4 ) , et vous oubliez vous- mêmes de le faire, alors que vous récitez le Livre? Etes- vous donc dépourvus de raison?
45. Et cherchez secours dans l’endurance et la Ṣalāt: certes, la Ṣalāt est une lourde obligation, sauf pour les humbles,
46. qui ont la certitude de rencontrer leur Seigneur ( après leur résurrection ) et retourner à Lui seul.
47. Ô Enfants d’Israël, rappelez- vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés, ( Rappelez- vous ) que Je vous ai préférés à tous les peuples ( de l’époque ) .
48. Et redoutez le jour où nulle âme ne suffira en quoi que ce soit à une autre; où l’on n’acceptera d’elle aucune intercession; et où on ne recevra d’elle aucune compensation. Et ils ne seront point secourus.
( 1 ) Un Guide: un Prophète ou une révélation.
( 2 ) Ce que j’ai fait descendre: le Coran. Ce qui était déjà avec vous: la Thora et l’Evangile. Un vil prix: un profit terrestre.
( 3 ) Acquittez la Zakāt ( voir aussi v. 3 et 110 ) : les termes mêmes de ces versets montrent qu’il existe une Zakāt, distincte de l’aumône en charité, faite «bénévolement». La Zakāt st prélevée par les gouvernements islamiques, à des époques fixes, dans des proportions prédéterminées, et avec des sanctions contre l’infraction. Le taux diffère selon les objets imposables: épargnes, récoltes, mines, troupeaux de bestiaux, etc.... L’Islam coordonne le temporel et le spirituel dans un plus grand ensemble, et exige que toutes les actions de l’homme soient marquées par la foi en Allah et conformes à Ses commandements. C’est ainsi que payer la Zakāt est un acte d’adoration d’Allah par le moyen des biens, tout comme la Ṣalāt est «adoration par corps et esprit». Rappelons que la Zakāt sur les épargnes, quoique obligatoire, a quelquefois été laissée à la discrétion du croyant, en ce sens qu’il pouvait la payer directement aux bénéficiaires désignés par le Coran ( S. 9, v. 60 ) , sans l’intermédiaire du gouvernement. Le Coran emploie aussi les mots Ṣadaqāt ( S. 9, v. 29 & 60 ) et Haqq ( S. 6, v. 141 ) , qui s’appliquent à la Zakāt. A l’opposé, le mot «ZAKAT» s’applique exclusivement à la «ZAKAT» imposée.
( 4 ) Le mot arabe «al- Birr» ( la bonté pieuse ) : est un mot qui englobe la saine foi et toutes les bonnes œuvres ( S. 2, v. 177 ) . Alors que vous récitez le livre: la Thora. Le reproche qui est fait ici aux Juifs c’est de ne pas croire en la Thora et de ne pas s’y conformer car dans la Thora est mentionnée la venue du Prophète Muḥammad ( saas ) .