surah Mujadilah aya 2 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Transliteration & Translation of the Meanings by Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Mujadilah aya 2 in arabic text(The Pleading).
  
   
Verse 2 from Al-Mujadilah in Arabic

﴿الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ﴾
[ المجادلة: 2]

Allatheena yuthahiroona minkum min nisa-ihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa alla-ee waladnahum wa-innahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wa-inna Allaha laAAafuwwun ghafoor

transliterasi Indonesia

allażīna yuẓāhirụna mingkum min nisā`ihim mā hunna ummahātihim, in ummahātuhum illal-lā`ī waladnahum, wa innahum layaqụlụna mungkaram minal-qauli wazụrā, wa innallāha la'afuwwun gafụr


English translation of the meaning

Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving.

Surah Al-Mujadilah Full

Al-Ladhina Yuzahiruna Minkum Min Nisa`ihim Ma Hunna `Ummahatihim `In `Ummahatuhum `Illa Al-La`i Waladnahum Wa `Innahum Layaquluna Munkaraan Mina Al-Qawli Wa Zuraan Wa `Inna Allaha La`afuwun Ghafurun

Allatheena yuthahiroona minkum min nisaihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa allaee waladnahum wainnahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wainna Allaha laAAafuwwun ghafoorun


Allatheena yuthahiroona minkum min nisa-ihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa alla-ee - meaning

English Français Indonesia
Bengali Hindi Urdu
Русский تفسير فارسی

listen to ayat 2 from Mujadilah phonetique

Turkish: ayet nasıl okunur


elleẕîne yüżâhirûne minküm min nisâihim mâ hünne ümmehâtihim. in ümmehâtühüm ille-llâî velednâhüm. veinnehüm leyeḳûlûne münkeram mine-lḳavli vezûrâ. veinne-llâhe le`afüvvun gafûr.


Allatheena yuthahiroona minkum min nisa-ihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa alla-ee meaning in urdu

تم میں سے جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کرتے ہیں ان کی بیویاں ان کی مائیں نہیں ہیں، ان کی مائیں تو وہی ہیں جنہوں نے ان کو جنا ہے یہ لوگ ایک سخت ناپسندیدہ اور جھوٹی بات کہتے ہیں، اور حقیقت یہ ہے کہ اللہ بڑا معاف کرنے والا اور درگزر فرمانے والا ہے

Muhammad Taqiud-Din alHilali


Those among you who make their wives unlawful (Az-Zihar) to them by saying to them "You are like my mother's back." They cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth. And verily, they utter an ill word and a lie. And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.


Indonesia transalation


Orang-orang di antara kamu yang menzihar istrinya, (menganggap istrinya sebagai ibunya, padahal) istri mereka itu bukanlah ibunya. Ibu-ibu mereka hanyalah perempuan yang melahirkannya. Dan sesungguhnya mereka benar-benar telah mengucapkan suatu perkataan yang mungkar dan dusta. Dan sesungguhnya Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun.

Page 542 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

Allatheena yuthahiroona minkum min nisa-ihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa alla-ee translate in arabic

الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي ولدنهم وإنهم ليقولون منكرا من القول وزورا وإن الله لعفو غفور

سورة: المجادلة - آية: ( 2 )  - جزء: ( 28 )  -  صفحة: ( 542 )

Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(58:2) Those among you who divorce their wives by declaring them to be their mothers, *3 such are not their mothers; none are their mothers except those who gave birth to them. *4 Indeed what they say is highly contemptible and false. *5 Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving. *6

Allazeena yuzaahiroona minkum min nisaaa`ihim maa hunnaa ummahaatihim in ummahaatuhum illal laaa`ee waladnahum; wa innaahum la yaqooloona munkaram minal qawli wa zooraa; wa innal laaha la`afuwwun ghafoor

*3) Among the Arabs it often so happened that during a family quarrel, the husband in the heat of the moment would say to his wife: Ant-i alayya ka-zahr-i ammi which literally means: "You are for me as the back of my mother." But its real meaning is: "To have sexual relations with you would be like having sexual relations with my mother. " Such words are still uttered by the foolish people, who, as the result of a family quarrel, declare the wife to be like their mother, or sister, or daughter, and make her unlawful for themselves like the prohibited women. This is called zihar. Zahr in Arabic is metaphorically used for riding and mounting. Thus, the begat of conveyance is called zahr, because man rides on its back. As this word was employed in order to make the wife unlawful the formula was termed 'zihar". In the pre-Islamic days this was looked upon as tantamount to the pronouncement of divorce, even of greater effect than that, for they took it to mean that the husband was not only severing his marital relations with his wife but was also declaring her to be unlawful for himself like his mother. On this very basis, the Arabs thought reunion could be possible after a divorce but it was impossible after zihar
*4) This is Allah's first decision concerning zihar It means that if a person shamelessly compares the wife to his mother, his this utterance does not make his wife his mother, nor is she endowed with the sanctity that the mother enjoys. The mother's being mother is an actual fact, for she has given birth to the man. On this very ground, she is eternally sacred and prohibited. Now, how will the woman who has not given him birth become his mother simply by a word of mouth, and how will sanctity and prohibition be established for her by reason, morality and law which, by virtue of this actual fact, is only reserved for the mother who gave birth? Thus, Allah by this condemnation abolished the custom of the pre-Islamic ignorance according to which the marriage contract between the husband pronouncing zihar and the wife stood dissolved and she became absolutely forbidden _for him like the mother
*5) That is, "'TO liken the wife to the mother is, in the first place, an absurd and shameful thing which no noble person should ever think of, not to speak of uttering it with the tongue. Secondly, it is also a falsehood, for if the one who says such a thing is giving the news that his wife has now become his mother for him, he is uttering falsehood, and if he is declaring that he has henceforth bestowed on his wife the sanctity of the mother, even then his claim is false, for God has not given him the authority that he may treat a woman as his wife as long as he likes and then start treating her as his mother as and when he likes. The lawgiver is Allah Almighty, not he, and Allah has included in the order of motherhood the grandmothers, both paternal and maternal, mother-in-law, fastermother and the wives of the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) along with the woman who gave birth. Nobody has the right to include of his own whim another woman in this order, not to speak of the woman who has been his wife. This gives the second legal injunction. To pronounce zihar is a grave sin and forbidden act, the violation of which deserves to be punished.
*6) That is, ' Such an utterance actually deserves to be punished much more severely, but it is Allah's kindness that He has, firstly, abolished the custom of ignorance and saved your family life from utter ruin, and secondly, has prescribed the lightest punishment for the culprits. And His supreme kindness is that the punishment too, is not any form of physical torture or imprisonment, but a few acts of worship and virtue, which arc meant to reform you and help spread good in your society." In this connection, one should also understand that the acts of worship that have been prescribed by Islam as expiations for certain crimes and sins are neither mere punishments that they.may be without the spirit of worship, nor mere acts of worship that they m. y entail no pain and suffering of the punishment. Hut both the aspects have been combined in them so that the culprit may experience pain as well as expiate his sin by means of perfoming a virtue and act of worship.
 


Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Mujadilah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Mujadilah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Mujadilah Complete with high quality
surah Mujadilah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Mujadilah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Mujadilah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Mujadilah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Mujadilah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Mujadilah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Mujadilah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Mujadilah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Mujadilah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Mujadilah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Mujadilah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Mujadilah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Mujadilah Al Hosary
Al Hosary
surah Mujadilah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Mujadilah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers