surah Luqman aya 20 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ﴾
[ لقمان: 20]
Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee assamawati wama fee al-ardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratan wabatinatan wamina annasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneer
transliterasi Indonesia
a lam tarau annallāha sakhkhara lakum mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍi wa asbaga 'alaikum ni'amahụ ẓāhirataw wa bāṭinah, wa minan-nāsi may yujādilu fillāhi bigairi 'ilmiw wa lā hudaw wa lā kitābim munīr
English translation of the meaning
Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].
Surah Luqman FullAlam Taraw `Anna Allaha Sakhkhara Lakum Ma Fi As-Samawati Wa Ma Fi Al-`Arđi Wa `Asbagha `Alaykum Ni`amahu Zahiratan Wa Batinatan Wa Mina An-Nasi Man Yujadilu Fi Allahi Bighayri `Ilmin Wa La Hudaan Wa La Kitabin Munirin
Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratan wabatinatan wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin
Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee assamawati wama fee al-ardi - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
elem terav enne-llâhe seḫḫara leküm mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi veesbega `aleyküm ni`amehû żâhiratev vebâṭineh. vemine-nnâsi mey yücâdilü fi-llâhi bigayri `ilmiv velâ hüdev velâ kitâbim münîr.
Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee assamawati wama fee al-ardi meaning in urdu
کیا تم لوگ نہیں دیکھتے کہ اللہ نے زمین اور آسمانوں کی ساری چیزیں تمہارے لیے مسخر کر رکھی ہیں اور اپنی کھلی اور چھپی نعمتیں تم پر تمام کر دی ہیں؟ اِس پر حال یہ ہے کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ ہیں جو اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہیں بغیر اس کے کہ ان کے پاس کوئی عِلم ہو، یا ہدایت، یا کوئی روشنی دکھانے والی کتاب
Muhammad Taqiud-Din alHilali
See you not (O men) that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent (i.e. Islamic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.) and hidden [i.e. One's Faith in Allah (of Islamic Monotheism) knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]? Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light!
Indonesia transalation
Tidakkah kamu memperhatikan bahwa Allah telah menundukkan apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi untuk (kepentingan)mu dan menyempurnakan nikmat-Nya untukmu lahir dan batin. Tetapi di antara manusia ada yang membantah tentang (keesaan) Allah tanpa ilmu atau petunjuk dan tanpa Kitab yang memberi penerangan.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee assamawati wama fee al-ardi translate in arabic
ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السموات وما في الأرض وأسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير
سورة: لقمان - آية: ( 20 ) - جزء: ( 21 ) - صفحة: ( 413 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(31:20) Have you not seen that Allah has subjected to your service all that is in the heavens *35 and on the earth and has abundantly bestowed upon you all His bounties, both visible and invisible? *36 Yet some persons dispute regarding Allah *37 without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. *38
Alam taraw annal laaha sakhkhara lakum maa fis sa maawaati wa maa fil ardi wa asbaha `alaikum ni`amahoo zaahiratanw wa baatinah; wa minan naasi many yujaadilu fil laahi bighayri `ilminw wa laa hudanw wa laa Kitaabim muneer
*35) A thing can be subjected to somebody in two ways: (11 The thing may be made subordinate to him and he may be authorised to use and exploit it as he likes, and 12) the thing may be subjected to a law and system so that it becomes useful for him and serves his interests accordingly. AIIah has not subjected everything in the earth and heavens to man in one and the same sense, but has subjected certain things in the first sense and certain others in the second sense. For example, He has subjected the air, water, earth, fire, vegetation, minerals, cattle and many other things in the first sense, and the sun, the moon, etc. in the second sense.
*36) "Visible favours" imply those favours which are perceived by man in one way or the other, or arc known to him. And the "invisible favours" arc those which are neither perceived by him nor arc known to him. There are countless things in mans own body and in the world outside him, which are working in his interest, but man is utterly unaware of the means which his Creator has provided for his protection and safety, for his development and provision of sustenance to him, and for his well-being and happiness. Research of man in the different branches of science is revealing many such favours of God as were hidden from him before. And the favours and blessings which have so far been revealed are insignificant as against those which still lie hidden froth man.
*37) 'Who wrangle about AIIah": Who wrangle and dispute aborts questions such as these: Dces AIIah exist or not? Is He One God alone, or are there other gods also? What are His attributes and what is their nantre? What is the nantre of His relationship with His creations etc.?
*38) That is, `They neither have any means of knowledge by which they might themselves have observed or experienced the reality directly, nor do they have the guidance of a guide available to them, who might have guided them after observing the reality, nor do they possess a Divine Book, which might be the basis of their belief."
Ayats from Quran in English
- Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu ola-ika fee al-athalleen
- Fasbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoom
- Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththiban
- Wa-inna lanahnu almusabbihoon
- Waatakum min kulli ma saaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna al-insana lathaloomun kaffar
- Waasbaha fu-adu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi lawla an rabatna AAala qalbiha litakoona
- Wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiroon
- Allatheena AAahadta minhum thumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum la yattaqoon
- Qul la aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu lakum innee malakun
- Faman hajjaka feehi min baAAdi ma jaaka mina alAAilmi faqul taAAalaw nadAAu abnaana waabnaakum wanisaana
Quran surahs in English :
Download surah Luqman with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Luqman mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Luqman Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers