surah Yusuf aya 21 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴾
[ يوسف: 21]
Waqala allathee ishtarahu min misra limraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee al-ardi walinuAAallimahu min ta'weeli al-ahadeethi wallahu ghalibun AAala amrihi walakinna akthara annasi la yaAAlamoon
transliterasi Indonesia
wa qālallażisytarāhu mim miṣra limra`atihī akrimī maṡwāhu 'asā ay yanfa'anā au nattakhiżahụ waladā, wa każālika makkannā liyụsufa fil-arḍi wa linu'allimahụ min ta`wīlil-aḥādīṡ, wallāhu gālibun 'alā amrihī wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya'lamụn
English translation of the meaning
And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know.
Surah Yusuf FullWa Qala Al-Ladhi Ashtarahu Min Misra Li`imra`atihi `Akrimi Mathwahu `Asa `An Yanfa`ana `Aw Nattakhidhahu Waladaan Wa Kadhalika Makkanna Liyusufa Fi Al-`Arđi Wa Linu`allimahu Min Ta`wili Al-`Ahadithi Wa Allahu Ghalibun `Ala `Amrihi Wa Lakinna `Akthara An-Nasi La Ya`lamuna
Waqala allathee ishtarahu min misra liimraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee alardi walinuAAallimahu min taweeli alahadeethi waAllahu ghalibun AAala amrihi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Waqala allathee ishtarahu min misra limraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
veḳâle-lleẕi-şterâhü mim miṣra limraetihî ekrimî meŝvâhü `asâ ey yenfe`anâ ev netteḫiẕehû veledâ. vekeẕâlike mekkennâ liyûsüfe fi-l'arḍ. velinü`allimehû min te'vîli-l'eḥâdîŝ. vellâhü gâlibün `alâ emrihî velâkinne ekŝera-nnâsi lâ ya`lemûn.
Waqala allathee ishtarahu min misra limraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw meaning in urdu
مصر کے جس شخص نے اسے خریدا اس نے اپنی بیوی سے کہا "اِس کو اچھی طرح رکھنا، بعید نہیں کہ یہ ہمارے لیے مفید ثابت ہو یا ہم اسے بیٹا بنا لیں" اس طرح ہم نے یوسفؑ کے لیے اُس سرزمین میں قدم جمانے کی صورت نکالی اور اسے معاملہ فہمی کی تعلیم دینے کا انتظام کیا اللہ اپنا کام کر کے رہتا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And he (the man) from Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay comfortable, may be he will profit us or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Yusuf (Joseph) in the land, that We might teach him the interpretation of events. And Allah has full power and control over His Affairs, but most of men know not.
Indonesia transalation
Dan orang dari Mesir yang membelinya berkata kepada istrinya,” Berikanlah kepadanya tempat (dan layanan) yang baik, mudah-mudahan dia bermanfaat bagi kita atau kita pungut dia sebagai anak.” Dan demikianlah Kami memberikan kedudukan yang baik kepada Yusuf di negeri (Mesir), dan agar Kami ajarkan kepadanya takwil mimpi. Dan Allah berkuasa terhadap urusan-Nya, tetapi kebanyakan manusia tidak mengerti.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Waqala allathee ishtarahu min misra limraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw translate in arabic
وقال الذي اشتراه من مصر لامرأته أكرمي مثواه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وكذلك مكنا ليوسف في الأرض ولنعلمه من تأويل الأحاديث والله غالب على أمره ولكن أكثر الناس لا يعلمون
سورة: يوسف - آية: ( 21 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 237 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:21) The person *16 who bought him in Egypt said to his wife, *17 "Deal kindly with him: maybe he proves useful to us, or we may adopt him as our son. " *18 Thus We made a way for establishing Joseph in the land and arranged to teach him the understanding of affairs. *19 Allah does whatever He wills but most people do not understand this.
Wa qaalal lazish taraahu mim Misra limra atiheee akrimee maswaahu `asaaa any-yanfa`anaaa aw nattakhizahoo waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu`allimahoo min taaweelil ahaadees; wallaahu ghaalibun `alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi laa ya`lamoon
*16) According to the Bible his name was Potiphar. But the Qur'an mentions him merely by the title (AI-'Aziz). As the Qur'an uses the same title for Prophet Joseph, when he rose to a high rank, it appears that the person held a high office or rank in Egypt, for the word (`Aziz) stands for a powerful person who cannot be opposed and disobeyed. The Bible and the Talmud say that he was an officer of Pharaoh's body guards and captain of the guard. And according to a tradition from Hadrat Ibn `Abbas, related by Ibn Jarir, he was the officer of the royal treasury.
*17) According to the Talmud the name of his wife was Zelicha and she is known by the same name in the Muslim traditions. As regards the other tradition among the Muslims that Prophet Joseph married her afterwards, it is neither based on the Qur'an nor on the history of the Israelites. And the fact is that it is below the dignity of a Prophet to have married such a woman about whom he had personal knowledge that she was of a bad character. And this opinion is confirmed by this general statement of the Qur'an: "Women of bad character are for men of bad character and men of bad character are for women of bad character. And the women of pure character are for men of pure character, and the men of pure character for the women of pure character.... " (XXIV : 26. )
*18) The fact that Potiphar had a very high opinion of Prophet Joseph from the very beginning is also confirmed by the Talmud and the Bible. The Talmud says that at this time Joseph was about eighteen years of age (and) Potiphar was very favourably impressed with his bearing and appearance. So he came to the conclusion that he belonged to some noble family and had been made a slave by the force of adverse circumstances. When the Midianites carried him before Potiphar, he said...."He dces not look like a slave and I fear he has been stolen from his country and his home." That is why Potiphar did not treat him like a slave, but put him incharge of his house and all his possessions. Likewise the Bible says, "And he left all that he had in Josep's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat." (Gen. 39: 6).
*19) This verse alludes to the special training Prophet Joseph needed at that time for the performance of the duties of the high rank to which he was destined to rise. Up to that time, he had been brought up in the desert, under the environment of a semi-nomadic life of a shepherd. There was neither any settled state in Canaan and Northern Arabia nor had there been any appreciable progress in culture and civilization, for it was inhabited by different independent clans with no settled government. Thus it is obvious that the training that Prophet Joseph had received in Canaan, had equipped him with the good characteristics of nomadic life coupled with the qualities of God-worship and high morality of the family of Prophet Abraham. But this was not enough to enable him to direct the affairs of Egypt, which was at that time one of the most cultured and civilized countries of the known world and required a different experience and training for the conduct of its affairs. The All-Powerful AIIah made arrangements for this training and sent him to the house of an officer of a very high rank in Egypt, who entrusted him with full powers over his house and estate. This enabled him to develop all those latent abilities that were needed to fulfil his destiny, and he gained the experience that was required for the efficient conduct of the affairs of the kingdom of Egypt in the years to come.
Ayats from Quran in English
- Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahu min qabli an ya'tiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroon
- Fasakhkharna lahu arreeha tajree bi-amrihi rukhaan haythu asab
- Ta-seen tilka ayatu alqur-ani wakitabin mubeen
- Wama lakum alla tunfiqoo fee sabeeli Allahi walillahi meerathu assamawati wal-ardi la yastawee minkum man
- Wajaat sakratu almawti bilhaqqi thalika ma kunta minhu taheed
- Kaththabat thamoodu waAAadun bilqariAAa
- Fa-in tawallaw faqul athantukum AAala sawa-in wa-in adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoon
- Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeen
- Wa-inna min ahli alkitabi laman yu'minu billahi wama onzila ilaykum wama onzila ilayhim khashiAAeena lillahi
- FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloon
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers