surah Yusuf aya 52 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ﴾
[ يوسف: 52]
Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bilghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkha-ineen
transliterasi Indonesia
żālika liya'lama annī lam akhun-hu bil-gaibi wa annallāha lā yahdī kaidal-khā`inīn
English translation of the meaning
That is so al-'Azeez will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers.
Surah Yusuf FullDhalika Liya`lama `Anni Lam `Akhunhu Bil-Ghaybi Wa `Anna Allaha La Yahdi Kayda Al-Kha`inina
Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bialghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkhaineena
Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bilghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkha-ineen - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
ẕâlike liya`leme ennî lem eḫunhü bilgaybi veenne-llâhe lâ yehdî keyde-lḫâinîn.
Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bilghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkha-ineen meaning in urdu
(یوسفؑ نے کہا) "اِس سے میری غرض یہ تھی کہ (عزیز) یہ جان لے کہ میں نے درپردہ اس کی خیانت نہیں کی تھی، اور یہ کہ جو خیانت کرتے ہیں ان کی چالوں کو اللہ کامیابی کی راہ پر نہیں لگاتا
Muhammad Taqiud-Din alHilali
[Then Yusuf (Joseph) said: "I asked for this enquiry] in order that he (Al-'Aziz) may know that I betrayed him not in secret. And, verily! Allah guides not the plot of the betrayers.
Indonesia transalation
(Yusuf berkata), “Yang demikian itu agar dia (Al-Aziz) mengetahui bahwa aku benar-benar tidak mengkhianatinya ketika dia tidak ada (di rumah), dan bahwa Allah tidak meridai tipu daya orang-orang yang berkhianat.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bilghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkha-ineen translate in arabic
ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين
سورة: يوسف - آية: ( 52 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 241 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:52) (Joseph said *46 ) "By this enquiry, I meant to let him (Al-`Aziz) know that I did not play him false secretly and that Allah does not lead to success the machinations of deceivers.
Zaalika liya`lama annee lam akhunhu bilghaibi wa annal laaha laa yahdee kaidal khaaa`ineen
*46) Prophet Joseph might have said these words in the prison when he came to know the result of the enquiry. But some commentators, including great scholars like Ibn Taimiyyah and Ibn Kathir, regard this sentence to be a continuation of the preceding speech of the wife of AI-'Aziz. They argue that this sentence has been placed contiguous to her preceding speech without any dividing word between them to indicate that her speech had ended at "he is absolutely in the right", and that the succeeding words were spoken by Prophet Joseph. They construe that if two speeches made by two different persons are placed in contiguity, they must be separated by means of Borne definite word, or there must be some definite clue to it. As neither of these two things exists in this case, it may rightly be construed that the words contained in v. 52 are the continuation of her preceding speech in v. 51. I, however, am surprised how a great scholar of Ibn Taimiyyah's insight has missed this point that the characteristic of a speech is in itself a clear and self-sufficient clue. Her confession in v. 51 fits in with her low character, but obviously the succeeding dignified and grand speech in v. 52 is too high for her. That fits in only with the noble character of Prophet Joseph. It is obvious that this must have been uttered by one, who was righteous, generous, humble and God-fearing. It is by itself a clear evidence that it could not have come out of the mouth of the one, who said, "Come here", and "What punishment dces the one deserve, who shows evil intentions towards your wife?" and "......if he will not yield to my bidding, he shall be cast into prison." On the other hand, such a pure speech fitted in with the one who said, "May AIlah protect me! My Lord has shown so much kindness towards me. Should I, then, misbehave like this?" and " my Lord! I prefer imprisonment to that to which they invite me. If Thou dost not ward off their cunning devices from me, I might be caught in their snares." Therefore one cannot ascribe such a pure speech to the wife of AI-'Aziz unless there is a clear clue showing that by that time she had repented and believed and mended her ways, but there is no such clue. Thus it is clear that this speech must have been made by Prophet Joseph (Allah's peace be upon him).
Ayats from Quran in English
- Fa-in AAasawka faqul innee baree-on mimma taAAmaloon
- Wallatheena ijtanaboo attaghoota an yaAAbudooha waanaboo ila Allahi lahumu albushra fabashshir AAibad
- Qul ya ahla alkitabi taAAalaw ila kalimatin sawa-in baynana wabaynakum alla naAAbuda illa Allaha wala
- Waqul rabbi ighfir warham waanta khayru arrahimeen
- Fakaththaba waAAasa
- Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo AAala ma kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila
- Ya'tooka bikulli sahirin AAaleem
- Walabithoo fee kahfihim thalatha mi-atin sineena wazdadoo tisAAa
- Wa-ith bawwa'na li-ibraheema makana albayti an la tushrik bee shay-an watahhir baytiya litta-ifeena walqa-imeena warrukkaAAi
- Sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin billayli wasaribun binnahar
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers