surah Qasas aya 56 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Transliteration & Translation of the Meanings by Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Qasas aya 56 in arabic text(The Stories).
  
   
Verse 56 from Al-Qasas in Arabic

﴿إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ﴾
[ القصص: 56]

Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man yashao wahuwa aAAlamu bilmuhtadeen

transliterasi Indonesia

innaka lā tahdī man aḥbabta wa lākinnallāha yahdī may yasyā`, wa huwa a'lamu bil-muhtadīn


English translation of the meaning

Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided.

Surah Al-Qasas Full

Innaka La Tahdi Man `Ahbabta Wa Lakinna Allaha Yahdi Man Yasha`u Wa Huwa `A`lamu Bil-Muhtadina

Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man yashao wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena


Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man yashao wahuwa aAAlamu - meaning

English Français Indonesia
Bengali Hindi Urdu
Русский تفسير فارسی

listen to ayat 56 from Qasas phonetique

Turkish: ayet nasıl okunur


inneke lâ tehdî men aḥbebte velâkinne-llâhe yehdî mey yeşâ'. vehüve a`lemü bilmühtedîn.


Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man yashao wahuwa aAAlamu meaning in urdu

اے نبیؐ، تم جسے چاہو اسے ہدایت نہیں دے سکتے، مگر اللہ جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے اور وہ ان لوگوں کو خوب جانتا ہے جو ہدایت قبول کرنے والے ہیں

Muhammad Taqiud-Din alHilali


Verily! You (O Muhammad SAW) guide not whom you like, but Allah guides whom He wills. And He knows best those who are the guided.


Indonesia transalation


Sungguh, engkau (Muhammad) tidak dapat memberi petunjuk kepada orang yang engkau kasihi, tetapi Allah memberi petunjuk kepada orang yang Dia kehendaki, dan Dia lebih mengetahui orang-orang yang mau menerima petunjuk.

Page 392 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man yashao wahuwa aAAlamu translate in arabic

إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم بالمهتدين

سورة: القصص - آية: ( 56 )  - جزء: ( 20 )  -  صفحة: ( 392 )

Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(28:56) O Prophet, you cannot give guidance to whom you please, but Allah gives guidance to whom He pleases, and He best knows those who would accept guidance. *79 They say, "If we follow this guidance with you, we shall be snatched away from our land *80

Innaka laa tahdee man ahbata wa laakinna laaha yahdee mai yashaaa`; wa Huwaa`lamu bilmuhtadeen

*79) The context shows that the object of addressing this sentence to the Holy Prophet, after mentioning the affirmation of the Faith by this Christians from Habash, was to put the disbelievers of Makkah to shame, as if to say. "O unfortunate people, what wretches you are! People from far off places are coming to benefit from the fountainhead of blessings that has been made available in your own city, but you are wilfully depriving yourselves of it." But the same thing has been said like this: "O Muhammad, you wish that your clansmen and your kinsfolk; and your near and dear ones should benefit from this life-giving nectar, but your willing alone cannot avail. To give guidance is in the power of Allah: He favours with it only those whom He finds inclined to accept guidance. If your kinsfolk lack this inclination, how can they be favoured with this blessing?"
According to Bukhari and Muslim. this verse was sent down with regard to the Holy Prophet's uncle, Abu Talib. When he was about to breathe his last, the Holy Prophet tried his utmost that he should affirm faith in La ilaha illallah, so that he might die as a Muslim, but he preferred to die on the creed of `Abdul Muttalib; that is why Allah said: "You cannot give guidance to whom you please.." But this is a well-known method of the traditionists and commentators that when they find that a particular verse applies to an event of the Prophet's time, they regard it as the occasion of the verse's revelation. Therefore, it cannot be necessarily concluded from this and the other similar traditions that have been related in Tirmidhi, Musnad Ahmad, etc. on the authority of Hadrat Abu Hurairah, Ibn `Abbas, Ibn `Umar, etc. that this verse of Surah Al-Qasas was revealed on the occasion of Abu Talib's death. This only shows that the truth of its meaning became most evident only on that occasion. Though the Holy Prophet sincerely wished that every man should be blessed with guidance, the person whose dying on disbelief could cause him the greatest anguish and of whose guidance he was most desirous on account of personal bonds of love and affection, was Abu Talib. But when he was helpless in affording guidance even to him, it became evident that it did not lie in the power of the Prophet to give guidance to one or withhold it from another, but it lay wholly in the power of AIlah. And Allah bestows this favour on whom ever He wills not on account of a family or tribal relationship, but on the basis of one's sincerity, capability and inclination of the heart.
*80) This was the most important excuse which the unbelieving Quraish made for not accepting Islam. To understand fully we shall have to see what was the position of the Quraish historically which they feared would be affected if they accepted Islam.
The importance that the Quraish gained initially in Arabia was due to them being genealogically the descendents of the Prophet Ishmael, and therefore, the Arabs looked upon them as the children of the Prophets. Then, when they became the custodians of the Ka`bah through Qusayy bin Kilab's sagacity, and Makkah became their home, their importance grew, because they were the attendants of the most, sacred shrine of Arabia, and its priests too. Therefore, every Arab tribe had to have relations with them on account of the annual pilgrimage. Taking advantage of this central position the Quraish started gaining prominence as a commercial people, and to their great good fortune, the political conflict between the Eastern Roman Empire and Iran helped them to gain an important place in the international trade. Iran in those days had blocked entrance to all the trade routes between Rome, Greece, Egypt and Syria in the north and China, India, Indonesia and eastern Africa in the south-east. The only exception was' the Red Sea route. This also was blocked when Yaman fell to Iran. After this no way of the transit of trade goods remained except that the Arab rnerchants should transport merchandise of the Roman territories to the harbours of the Arabian Sea and the Persian Gulf, and then lift trade goods of the eastern countries from these harbours and transport them to the Roman territories This sort of arrangement made Makkah an important center of the international trade, and the Quraish were its monopolists. But the chaotic conditions prevailing in Arabia did not allow smooth transit of the trade goods unless the Quraish had had pleasant relations with the tribes through whose territories the trade caravans passed. For this the religious influence of the Quraish was not enough; they had had to enter into treaties with the tribes concerned, pay them dividends from their profits, and make gifts to the tribal chiefs and other influential people. Besides, they traded in money-lending also on a vast scale, which had ensnared the merchants and the chiefs of almost all the neighbouring tribes.
Such were the conditions when the Holy Prophet gave his message of Tauhid. More than the prejudice of ancestral religion what caused the Quraish the greatest provocation against it was that in it they saw their own interests in jeopardy. They thought that even if polytheism and idol-worship were proved wrong and . Tauhid right by rational arguments and reasoning, it was ruinous for them to accept Tauhid. For as soon as they did so the whole of Arabia would rise in revolt against them. Then, they would be ousted from the custodianship of the Ka'bah, and alI their bonds and pacts of friendship with the polytheistic tribes would be severed, which alone guaranteed the safe transit of their trade caravans through their territories. Thus, the new Faith would not only put an end to their religious influence but also to their economic prosperity, and they might even be forced by the Arabs to quit Makkah.
This , presents a strange phenomenon of the lack of insight on the part of the world-worshippers. The Holy Prophet tried his best to make them believe that if they accepted his Message, the whole world would yield and submit to them. (See also Introduction to Surah Sad). But they saw their death in it. They thought that the change of the Faith would not only deprive them of their wealth and prosperity and influence but would render them so completely helpless in the land that the birds of the sky would pick and eat their flesh. They could not foresee the time when a few years afterwards the whole of Arabia was going to be ruled by' a central government under the Holy Prophet himself. Then even during the lifetime of their own generation Iran and `Iraq and Syria and Egypt were going to fall, one after the other, to the same central authority and within a century of this utterance by them Caliphs from the clan of the Quraish itself were to rule over vast territories, from Sind to Spain and from Caucasus to the coasts of Yaman.
 


Ayats from Quran in English

  1. AAabdan itha salla
  2. Laqad nasarakumu Allahu fee mawatina katheeratin wayawma hunaynin ith aAAjabatkum kathratukum falam tughni AAankum shay-an
  3. Laqad anzalna ayatin mubayyinatin wallahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeem
  4. Warabbuka aAAlamu biman fee assamawati wal-ardi walaqad faddalna baAAda annabiyyeena AAala baAAdin waatayna dawooda zaboora
  5. Qala moosa ataqooloona lilhaqqi lamma jaakum asihrun hatha wala yuflihu assahiroon
  6. Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wa-inna Allaha laAAaleemun haleem
  7. Walaqad arsalna moosa bi-ayatina an akhrij qawmaka mina aththulumati ila annoori wathakkirhum bi-ayyami Allahi inna
  8. Walikulli ommatin rasoolun fa-itha jaa rasooluhum qudiya baynahum bilqisti wahum la yuthlamoon
  9. Waddoo law takfuroona kama kafaroo fatakoonoona sawaan fala tattakhithoo minhum awliyaa hatta yuhajiroo fee sabeeli
  10. Yawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min

Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Qasas with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Qasas mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qasas Complete with high quality
surah Qasas Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Qasas Bandar Balila
Bandar Balila
surah Qasas Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Qasas Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Qasas Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Qasas Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Qasas Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Qasas Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Qasas Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Qasas Fares Abbad
Fares Abbad
surah Qasas Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Qasas Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Qasas Al Hosary
Al Hosary
surah Qasas Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Qasas Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, May 9, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب