surah Bayyinah aya 1 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Bayyinah aya 1 in arabic text(The Clear Evidence).
  
   

﴿لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ﴾
[ البينة: 1]

English - Sahih International

98:1 Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

Those who disbelieved, from the Jews, the Christians and the idolaters, are not going to break their consensus and agreement on disbelief, until a clear proof and manifest evidence comes to them.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Those who disbelieve from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and among Al-Mushrikun, were not going to leave (their disbelief) until there came to them clear evidence.


phonetic Transliteration


Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta tatiyahumu albayyinatu


Abdullah Yusuf Ali - Translation


Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


Those who disbelieve from among the People of the Scripture and the idolators, were not going to leave until there came to them the Bayyinah.

Page 598 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

98:1 Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists translate in arabic

لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة

سورة: البينة - آية: ( 1 )  - جزء: ( 30 )  -  صفحة: ( 598 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

Neither the unbelievers among Ahl AL-Kitab nor the idolaters were going to change their position until they have received clear divine evidence


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(98:1) Those who disbelieved *1 ' be they from the People of the Book or from those who associated *2 others with Allah in His Divinity ' will not desist from unbelief until the Clear Proof should come to them; *3

Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists meaning

*1) Here the word kufr (unbelief ) has been used in its widest sense, which includes different forms of the unbelieving attitude. For example, some were unbelievers in the sense that they did not acknowledge Allah at all: some did acknowledge Allah but did not regard Him as the One and only God, but worshipped others as well, thinking they were associates in Divine Being or Divine attributes and powers in one way or the other; some acknowledged oneness of God but committed some kind of shirk as well; some acknowledged God but did not acknowledge His Prophets and the guidance brought by them; some acknowledged one particular Prophet and did not acknowledge another; 'others rejected the Hereafter. In short, there were different kinds of kufr in which the people were involved. And the statement: "the disbelievers from among the people of the Book and the mushriks . . . ",dces not mean that some of them were not involved in kufr, but that those who were involved in kufr were of two kinds: the followers of the Book and the mushriks. Here, min has not been used for division but for explanation, as, . for example, in Surah Al-Hajj: 30, where it has been said Fajtanib-ur rijsa min al-authan. which means: "therefore, guard yourselves against the filth of idols'-, and not: "guard yourselves against the filth which is in the idols." Likewise, alladhina kafaru min ahl-il-Kitabi wal-mushrikin.means: "the, disbelievers from among the followers of the .Book and the mushriks ... ", and not: "those who have disbelieved from these two groups.
*2) Despite the common factor of kufr between them the two groups have been mentioned by separate names. The followers of the Book imply the people who possessed any of the revealed Books, even if in corrupted form, sent to the former Prophets, and they believed in it. And the mushriks (idolaters) imply the people who did not follow any Prophet nor believed in any Book. Although in the Qur'an the shirk, (polytheism, idolatry) of the people of the Book has been mentioned at many places, e.g. about the Christians it has been said: "They say: God is one of the three" (Al-Ma'idah: 73); "The Messiah is son of God" (AtTaubah: 30); "The Messiah; son of Mary; is God" (Al-Ma'idah: 17); and about the Jews it has been said: "They say: Ezra is son of God" (At-Taubah: 30), yet nowhere in the Qur'an has the term "mushrlk"been used for them, but they have been mentioned as "alladhina ul-ul-Kitaba" (those who were given the Book), or by the words Jews and Christians. For they believed in the principle of Tauhid (Oneness of God) as the we religion, and then committed shirk. Contrary to this, for others than the followers of the Book, the word mushrik has been used as a. term, for they acknowledged shirk (idolatry) as true religion and disacknowledged Tauhid. This distinction between the two groups holds good not only in the use of the term but also in the Shari`ah injunctions. Animal flesh duly slaughtered by the followers of the Book has been declared lawful for the Muslims if they slaughter a lawful animal in the name of Allah in the prescribed way, and permission to marry their women also has been given. On the contrary, neither the animal slaughtered by the mushriks is lawful for the Muslims nor is marriage with their women.
*3) That is, "There was no means of their being freed from this state of unbelief except that a clear evidence (of the truth) should come and make them understand the falsity of every form of kufr and its being untrue, and should present the right way before them in a clear and rational way." This dces not mean that after the coming of the char evidence they would give up kufr but that in the absence of the clear evidence it was not at all possible that they would be delivered from that state. However, if even after its coming some of them still persisted in their kufr, then they themselves would be responsible for it; they could not complain that Allah had made no arrangement for their guidance. This same thing bas been expressed in the Qur'an at different places in different ways, e.g. in Surah An-Nahl: 9, it is said: "Allah has taken upon Himself to show the Right Way"; in Surah Al-Laila 12, it is said: "It is for Us to show the Way"; in Surah An-Nisa: 163-165: "O! Prophet, We have sent Revelation to you just as We had sent it to Noah and other Prophets after him ... All these Messengers were sent as bearers of good news and warners so that, after their coming, the people should have no excuse left to plead before Allah"; and in Surah Al-Ma'idah: 19: "O people of the Book, this Messenger of Ours has come to you and is making clear to you the teachings of the Right Way after a long interval during which there had come no Messengers, lest you should say: `No bearer of good news nor warner came to us. Lo, now the bearer of good news and warner has come."
 

Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists meaning in Urdu

اہل کتاب اور مشرکین میں سے جو لوگ کافر تھے (وہ اپنے کفر سے) باز آنے والے نہ تھے جب تک کہ ان کے پاس دلیل روشن نہ آ جائے

listen to Verse 1 from Bayyinah 98:1



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Bayyinah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Bayyinah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Bayyinah Complete with high quality
surah Bayyinah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Bayyinah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Bayyinah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Bayyinah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Bayyinah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Bayyinah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Bayyinah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Bayyinah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Bayyinah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Bayyinah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Bayyinah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Bayyinah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Bayyinah Al Hosary
Al Hosary
surah Bayyinah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Bayyinah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, April 24, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب