surah Raad aya 10 , English translation of the meaning Ayah.
﴿سَوَاءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ﴾
[ الرعد: 10]
13:10 It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHe knows what is secret and what is even more hidden.
Whether you, O people, hide your statements or proclaim them, it is the same in His knowledge.
A person who hides from the eyes of people under the darkness of the night and the one who acts openly in the light of day, are equally known by Him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or go forth freely by day.
phonetic Transliteration
Sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribun bialnnahari
Abdullah Yusuf Ali - Translation
It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It is the same (to Him) whether any of you conceals his speech or declares it openly, whether he be hid by night or goes forth freely by day.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
13:10 It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] translate in arabic
سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل وسارب بالنهار
سورة: الرعد - آية: ( 10 ) - جزء: ( 13 ) - صفحة: ( 250 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed, everything that is said or done comes instantaneously to His knowledge whether it be by those of you who do not express their thoughts m words or utter them below their breath or by those of you whose vocal expression is openly avowed, and whether it be said or done by the one who hides under the veil of night or by the other who moves about in daylight
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(13:10) Alike to Him are all of you, whether One of you whispers or speaks aloud or one hides oneself under the cover of the darkness of night or walks about in the broad day light.
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] meaning
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] meaning in Urdu
تم میں سے کوئی شخص خواہ زور سے با ت کرے یا آہستہ، اور کوئی رات کی تاریکی میں چھپا ہوا ہو یا دن کی روشنی میں چل رہا ہو، اس کے لیے سب یکساں ہیں
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and
- Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
- The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like
- And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon
- And We have made the night and day two signs, and We erased the sign
- And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every [kind of]
- And they who do not associate anything with their Lord
- Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for
- Allah, the Eternal Refuge.
- The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them,
Quran surahs in English :
Download surah Raad with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Raad mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Raad Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



