surah Maryam aya 17 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا﴾
[ مريم: 17]
19:17 And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThus, she made for herself a veil from the people which would cover her, so that they cannot see her when she is worshipping her Lord.
Then I sent Gabriel ( peace be upon him ) to her, thus he appeared to her in the form of a perfectly-formed human.
So she thought he has a malicious intention towards her.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.
phonetic Transliteration
Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
She placed a screen before them; then We sent to her Our Ruh, and he appeared before her in the form of a man in all respects.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
19:17 And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent translate in arabic
فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا
سورة: مريم - آية: ( 17 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 306 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
She veiled herself from them, since solitude best serves deep devotion. There We sent to her Our Spirit who disguised his identity and appeared as a human all sound
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(19:17) and had hung down a screen to hide herself from them. *14 There We sent to her Our Spirit ("an angel") and he appeared before her in the form of a perfect man.
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent meaning
*14) The Sanctuary where she had retired for devotion was an eastern chamber in the Temple, and as was customary she had hung a curtain to conceal herself from the people. It cannot be Nazareth as some people have wrongly taken it to be, because Nazareth is to the north of Jerusalem.
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent meaning in Urdu
اور پردہ ڈال کر اُن سے چھپ بیٹھی تھی اس حالت میں ہم نے اس کے پاس اپنی روح کو (یعنی فرشتے کو) بھیجا اور وہ اس کے سامنے ایک پورے انسان کی شکل میں نمودار ہو گیا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be
- He will be in a pleasant life.
- Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving
- Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every
- They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which
- Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
- Those are the ones upon whom the word has come into effect, [who will be]
- But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.
- And those within whose wealth is a known right
- The Night of Decree is better than a thousand months.
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب