surah Araf aya 193 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ﴾
[ الأعراف: 193]
7:193 And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd If you call these idols which you take as gods to guidance, they will not respond to what you call them to, nor can they follow you.
It is the same whether you call them, or keep silent, because they are just objects, and are not conscious: they do not hear, and they cannot speak.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent.
phonetic Transliteration
Wain tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether ye call them or ye hold your peace!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:193 And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow translate in arabic
وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون
سورة: الأعراف - آية: ( 193 ) - جزء: ( 9 ) - صفحة: ( 175 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And if you idolaters invoke them to offer you counsel they shall not respond whether your invocatory prayer is expressed in words or in thought
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:193) And if you call them to true guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you call them to true guidance or keep silent. *147
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow meaning
*147). As to the false gods set up by the polytheists, what is the extent of their power? Not only, do they not have the power to guide others, they do not even have the power to follow others or even to answer the call of their devotees.
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow meaning in Urdu
اگر تم انہیں سیدھی راہ پر آنے کی دعوت دو تو وہ تمہارے پیچھے نہ آئیں، تم خواہ انہیں پکارو یا خاموش رہو، دونوں صورتوں میں تمہارے لیے یکساں ہی رہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and
- You, [O Muhammad], may put aside whom you will of them or take to yourself
- But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from
- Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them
- Indeed, this is what you used to dispute."
- And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission.
- [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you,
- Have We not made the earth a container
- And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave Moses and his
- And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers