surah Munafiqun aya 2 , English translation of the meaning Ayah.
﴿اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾
[ المنافقون: 2]
63:2 They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThey have made the oaths that they swear on their claim of faith a cover and protection for them from being killed or imprisoned.
They turned people away from faith by the doubts and rumours that they spread.
Evil is the hypocrisy and false oaths that they perpetrate.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah. Verily, evil is what they used to do.
phonetic Transliteration
Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah. Verily, evil is what they used to do.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
63:2 They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] translate in arabic
اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون
سورة: المنافقون - آية: ( 2 ) - جزء: ( 28 ) - صفحة: ( 554 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They use their oaths to hide, under the garb of truth, their extreme vanity Many among the believers were deceived, and the hypocrites policy achieved its necessary ends. In consequence they have blocked the path of Allah, the path of righteousness, and persistently opposed the progress in purpose and in action. Evil indeed is the way they have conducted themselves in life
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(63:2) They shelter behind their oath, *2 and thus hinder their own selves and others from the Path of Allah. *3 Evil indeed is what they do.
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] meaning
*2) That is, they use the oaths that they swear to convince others of their Islam and faith as a shield to save themselves from the wrath of the Muslims so that they do not treat them as they treat their open enemies.
These oaths may imply the oaths which they usually swear to convince others of their faith as well as those which they swore when they were caught committing some hypocritical act, and also those oaths which 'Abdullah bin Ubayy had sworn to contradict the report given by Hadrat Zaid bin Arqam. Besides these, there is another probability that Allah might have regarded this statement of theirs as an oath: "We bear witness that you are Allah's Messenger." This last probability has given rise to a dispute among the jurists, namely: If a person states something with the words: "I bear witness," will it be regarded as an oath or not? Imam Abu Hanifah and his companions (except Imam Zufar), Imam Sufyan Thauri and Imam Auza'i regard it as an oath (Yamin in the Shari'ah terminology). Imam Zufar says that it is not an oath. Two sayings from Imam Malik have been reported in this connection: first' that it is an oath absolutely, and second, that if while saying: "I bear witness," his intention was to say: y God, I bear witness," or "I bear witness before God," it would he a statement on oath, otherwise not. Imam Shafe'i says: 'Even if the person says the words: "I bear witness before God." it would not be a statement made on oath, unless he uttered these words with the intention of swearing an oath," (AI-Jassas_, Ahkam al-Qur an; Ibn al'.Arabi. Ahkam al-Qur an).
*3) The verb sadd in Arabic is transitive as well as intransitive. Therefore, saddu 'an sabil-Allah means; "They turn away from the Way of Allah," as well as: 'they turn others away from the Way of AIIah." According to the first meaning the verse would 'mean: "By means of these oaths they first plant themselves firmly among the Muslims and then invent ways to escape fulfilling demands of the faith and to avoid obedience to AIlah and His Messenger. " According to the second meaning it would mean: "They use their false oaths as a cover for committing evil deeds. Posing as Muslims they weaken the Muslim community from within: find out the secrets of the Muslims and convey these to their enemies, create doubts about Islam among the non-Muslims and use such devices for inspiring the simple Muslims with evil suggestions which a hypocrite in the guise of a Muslim only could do, for an open enemy of Islam cannot use them.
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] meaning in Urdu
انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور اِس طرح یہ اللہ کے راستے سے خود رکتے اور دنیا کو روکتے ہیں کیسی بری حرکتیں ہیں جو یہ لوگ کر رہے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Except as a mercy from Us and provision for a time.
- They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed
- That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays
- And when the stars fall, scattering,
- And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do
- [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
- When the earth is shaken with its [final] earthquake
- Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they
- Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over
- And [commanded], 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of
Quran surahs in English :
Download surah Munafiqun with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Munafiqun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Munafiqun Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers