surah Al Imran aya 24 , English translation of the meaning Ayah.
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ﴾
[ آل عمران: 24]
3:24 That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThey turned away from the truth and ignored it because they used to think that the fire of Hell will only touch them for a few days and they will then enter Paradise.
This belief deceived them and made them bold against Allah and His religion.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days." And that which they used to invent regarding their religion has deceived them.
phonetic Transliteration
Thalika biannahum qaloo lan tamassana alnnaru illa ayyaman maAAdoodatin wagharrahum fee deenihim ma kanoo yaftaroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days." And that which they used to invent in their religion has deceived them.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
3:24 That is because they say, "Never will the Fire touch us except translate in arabic
ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم ما كانوا يفترون
سورة: آل عمران - آية: ( 24 ) - جزء: ( 3 ) - صفحة: ( 53 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They imagine falsely and then exclaim: Fire will not touch us but for a certain number of days. They attribute this forgery to their religion, and consequently deceived their own minds eyes
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(3:24) This is because they say: 'The fire of Hell shall not touch us except for a limited number of days.' *23 The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith.
That is because they say, "Never will the Fire touch us except meaning
*23). These people considered themselves to be God's favourites and cherished the illusion that, regardless of what they did, they were bound to enter Paradise. They took the view that since they were believers, were descended from pious people, followed noble Prophets, and were disciples and admirers of holy men, Hell would not dare touch them. They also thought that even if they were thrown into Hell they would remain there for a few days only, to be purged of the impurity of the sins which had afflicted them, and would then be sent straight to Paradise. Such notions had made them so bold that even when they committed the most atrocious crimes and the most mortal of sins, and brazenly deviated from Truth and rectitude, their hearts remained utterly unmoved by the fear of God.
That is because they say, "Never will the Fire touch us except meaning in Urdu
ان کا یہ طرز عمل اس وجہ سے ہے کہ وہ کہتے ہیں "آتش دوزخ تو ہمیں مس تک نہ کرے گی اور اگر دوزخ کی سزا ہم کو ملے گی بھی تو بس چند روز" اُن کے خود ساختہ عقیدوں نے اُن کو اپنے دین کے معاملے میں بڑی غلط فہمیوں میں ڈال رکھا ہے
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, those who disbelieve - if they should have all that is in the earth
- On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before
- O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves, for
- It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a
- The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual intercourse - lash each one
- And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do
- And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they
- Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
- They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected
- As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with
Quran surahs in English :
Download surah Al Imran with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Imran mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Imran Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



