surah Al Imran aya 24 , English translation of the meaning Ayah.
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ﴾
[ آل عمران: 24]
3:24 That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThey turned away from the truth and ignored it because they used to think that the fire of Hell will only touch them for a few days and they will then enter Paradise.
This belief deceived them and made them bold against Allah and His religion.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days." And that which they used to invent regarding their religion has deceived them.
phonetic Transliteration
Thalika biannahum qaloo lan tamassana alnnaru illa ayyaman maAAdoodatin wagharrahum fee deenihim ma kanoo yaftaroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days." And that which they used to invent in their religion has deceived them.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
3:24 That is because they say, "Never will the Fire touch us except translate in arabic
ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم ما كانوا يفترون
سورة: آل عمران - آية: ( 24 ) - جزء: ( 3 ) - صفحة: ( 53 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They imagine falsely and then exclaim: Fire will not touch us but for a certain number of days. They attribute this forgery to their religion, and consequently deceived their own minds eyes
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(3:24) This is because they say: 'The fire of Hell shall not touch us except for a limited number of days.' *23 The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith.
That is because they say, "Never will the Fire touch us except meaning
*23). These people considered themselves to be God's favourites and cherished the illusion that, regardless of what they did, they were bound to enter Paradise. They took the view that since they were believers, were descended from pious people, followed noble Prophets, and were disciples and admirers of holy men, Hell would not dare touch them. They also thought that even if they were thrown into Hell they would remain there for a few days only, to be purged of the impurity of the sins which had afflicted them, and would then be sent straight to Paradise. Such notions had made them so bold that even when they committed the most atrocious crimes and the most mortal of sins, and brazenly deviated from Truth and rectitude, their hearts remained utterly unmoved by the fear of God.
That is because they say, "Never will the Fire touch us except meaning in Urdu
ان کا یہ طرز عمل اس وجہ سے ہے کہ وہ کہتے ہیں "آتش دوزخ تو ہمیں مس تک نہ کرے گی اور اگر دوزخ کی سزا ہم کو ملے گی بھی تو بس چند روز" اُن کے خود ساختہ عقیدوں نے اُن کو اپنے دین کے معاملے میں بڑی غلط فہمیوں میں ڈال رکھا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak
- When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
- Those before them had already said it, but they were not availed by what they
- Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.
- That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us,
- Except scalding water and [foul] purulence -
- So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
- But if they repent, establish prayer, and give zakah, then they are your brothers in
- Indeed, the vengeance of your Lord is severe.
- And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I
Quran surahs in English :
Download surah Al Imran with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Imran mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Imran Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers