surah Baqarah aya 33 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ ۖ فَلَمَّا أَنبَأَهُم بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ﴾
[ البقرة: 33]
2:33 He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThen Allah told Adam to tell them the names.
When Adam told the angels the names of things, as he had been taught, Allah reminded the angels that He had told them that He knew everything hidden in the heavens and the earth, and what they made public and what they said inside of themselves.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghaib (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?"
phonetic Transliteration
Qala ya adamu anbihum biasmaihim falamma anbaahum biasmaihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waalardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghayb (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:33 He said, "O Adam, inform them of their names." And when he translate in arabic
قال ياآدم أنبئهم بأسمائهم فلما أنبأهم بأسمائهم قال ألم أقل لكم إني أعلم غيب السموات والأرض وأعلم ما تبدون وما كنتم تكتمون
سورة: البقرة - آية: ( 33 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 6 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Then Allah said to Adam: Tell them, Adam, of the designations and the destined purposes of all imparted to you. and when Adam did , Allah said to the Angels: Did I not tell you that I am AL-Alim of all that is unknown in the heavens and on earth and of all you declare and of all you tried to conceal
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:33) Then Allah said to Adam, "Tell them the names of these things." When Adam told them the names of all those things, *44 Allah declared, "Did I not tell you that I know those truths about the Earth and the Heavens which are hidden from you? I know what you disclose and what you hide."
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he meaning
*44). This demonstration of Adam's capacity was an answer to the first of the doubts the angels had expressed. In this manner, they were made to realize that God had not only bestowed some authority upon man, but had also endowed him with knowledge. Fear of mischief and disorder through man's appointment as vicegerent is only one aspect of the matter. The other aspect is constructive and offsets man's potentiality for spreading mischief. For the wise will not sacrifice a major good for fear of a minor harm.
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he meaning in Urdu
پھر اللہ نے آدمؑ سے کہا: "تم اِنہیں اِن چیزوں کے نام بتاؤ" جب اس نے ان کو اُن سب کے نام بتا دیے، تو اللہ نے فرمایا: "میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کی وہ ساری حقیقتیں جانتا ہوں جو تم سے مخفی ہیں، جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو، وہ بھی مجھے معلوم ہے اور جو کچھ تم چھپاتے ہو، اسے بھی میں جانتا ہوں"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath
- And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear
- Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among
- Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction
- Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
- When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the
- The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A
- Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even]
- Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth.
- Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers