surah Al Imran aya 65 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنجِيلُ إِلَّا مِن بَعْدِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴾
[ آل عمران: 65]
3:65 O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO People of the Scripture, why do you dispute about the belief of Abraham? The Jews claimed that he was a Jew and the Christians claimed he was a Christian.
You know very well that Judaism and Christianity appeared a long time after him.
Can you not see the falseness of your statement and the error of your claim?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
O people of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you dispute about Ibrahim (Abraham), while the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) were not revealed till after him? Have you then no sense?
phonetic Transliteration
Ya ahla alkitabi lima tuhajjoona fee ibraheema wama onzilati alttawratu waalinjeelu illa min baAAdihi afala taAAqiloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O people of the Scripture! Why do you dispute about Ibrahim, while the Tawrah and the Injil were not revealed till after him Have you then no sense
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
3:65 O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while translate in arabic
ياأهل الكتاب لم تحاجون في إبراهيم وما أنـزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده أفلا تعقلون
سورة: آل عمران - آية: ( 65 ) - جزء: ( 3 ) - صفحة: ( 58 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them: O you Ahl al-Kitab, why continue with arguments to your life’s end about Ibrahim (Abraham) and whether he was a Jew or a Christian? You know that both AL-Tawrah and AL-Injil were not revealed till a point of time far distant and long after his time. Can you not see that
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(3:65) People of the Book! Why do you dispute with us about Abraham even though the Torah and the Gospel were not revealed until after the time of Abraham? Do you not understand? *58
O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while meaning
*58). That is, both Judaism and Christianity came into existence after the Torah and the Injil had been revealed; Abraham had lived much earlier than that. Thus it can easily be grasped that the religion of Abraham could not have been that of either Judaism or Christianity. If Abraham was on the right path and had attained salvation it is obvious that one need not follow either, Judaism or Christianity in order to be on the right path and to attain salvation. (See also Surah 2, nn. 135 and 141 above.)
O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while meaning in Urdu
اے اہل کتاب! تم ابراہیمؑ کے بارے میں ہم سے کیوں جھگڑا کرتے ہو؟ تورات اور انجیل تو ابراہیمؑ کے بعد ہی نازل ہوئی ہیں پھر کیا تم اتنی بات بھی نہیں سمجھتے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your
- That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from
- The ways into the heavens - so that I may look at the deity of
- And he has failed who instills it [with corruption].
- O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for
- But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath
- But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of
- They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering
- And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they
- But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those
Quran surahs in English :
Download surah Al Imran with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Imran mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Imran Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب