surah Waqiah aya 70 , English translation of the meaning Ayah.
﴿لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ﴾
[ الواقعة: 70]
56:70 If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf I wanted to make that water extremely bitter, such that it would be of no use for drinking nor for irrigation, I would have done so.
Will you then not be grateful to Me for sending it down as palatable and a mercy for you?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?
phonetic Transliteration
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
If We willed, We verily could make it salty; why then do you not give thanks
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
56:70 If We willed, We could make it bitter, so why are you translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Had We willed We could render it salty and embitter all the sweets of life so why are you not impelled to the feeling of gratitude
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(56:70) If We had so pleased, We could have made it bitter. *30 So why would you not give thanks? *31
If We willed, We could make it bitter, so why are you meaning
*30) In this sentence an important manifestation of Allah's power and wisdom has been pointed out. Among the wonderful properties that Allah has created in water one property also is that no matter what different substances are dissolved in water, when it changes into vapour under the effect of heat, it leaves behind aII adulterations and evaporates only with its original and actual component elements. Had it not possessed this property the dissolved substances also would have evaporated along with the water vapours. In this case the vapours that arise from the oceans would have contained the sea salt, which would have made the soil saline and uncultivable wherever it rained. Then, neither could man have survived by drinking that water, nor could it help grow any vegetation. Now, can a man possessed of any common sense claim that this wise property in water has come about by itself under some blind and deaf law of nature? This characteristic by virtue of which sweet, pure water is distilled from saltish seas and falls as rain, and then serves as a source of water-supply and irrigation in the form of rivers, canals, springs and wells, provides a clear proof of the fact that the Providence has endowed water with this property thoughtfully and deliberately for the purpose that it may become a means of sustenance for His creatures. The creatures that could be sustained by salt water were created by Him in the sea and there they flourish and multiply. But the creatures that He created on the land and in the air, stood in need of sweet water for their sustenance and before making arrangement of the rainfall for its supply He created this property in water that at evaporation it should rise clear and free of everything dissolved in it.
*31) In other words, "Why do you commit this ingratitude in that some of you regard the rainfall as a favour of the gods, and some others think that the rising of the clouds from the sea and their raining as water is a natural cycle that is working by itself, and still others, while acknowledging it as a mercy and blessing of God, do not admit that God has any such right on them that they should bow to Him alone? How is it that while you derive so much benefit from this great blessing of Allah, in return you commit sins of disbelief and polytheism and disobedience of Him?"
If We willed, We could make it bitter, so why are you meaning in Urdu
ہم چاہیں تو اسے سخت کھاری بنا کر رکھ دیں، پھر کیوں تم شکر گزار نہیں ہوتے؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the
- Fight them until there is no [more] fitnah and [until] worship is [acknowledged to be]
- And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.
- The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is
- And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become
- [This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah,
- As guidance and a reminder for those of understanding.
- [That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying],
- They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in
- [He] who gives [from] his wealth to purify himself
Quran surahs in English :
Download surah Waqiah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Waqiah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Waqiah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers