Surah Al Hashr Ayat 7 Tafseer in Hindi
﴿مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ﴾
[ الحشر: 7]
तो जो माल ख़ुदा ने अपने रसूल को देहात वालों से बे लड़े दिलवाया है वह ख़ास ख़ुदा और उसके रसूल और (रसूल के) क़राबतदारों और यतीमों और मोहताजों और परदेसियों का है ताकि जो लोग तुममें से दौलतमन्द हैं हिर फिर कर दौलत उन्हीं में न रहे, हाँ जो तुमको रसूल दें दें वह ले लिया करो और जिससे मना करें उससे बाज़ रहो और ख़ुदा से डरते रहो बेशक ख़ुदा सख्त अज़ाब देने वाला है
Surah Al-Hashr Hindi4. अर्थात यहूदी क़बीला बनी नज़ीर से जो धन बिना युद्ध के प्राप्त हुआ उसका नियम बताया गया है कि वह पूरा धन इस्लामी बैतुल-माल का होगा, उसे मुजाहिदों में विभाजित नहीं किया जाएगा। ह़दीस में है कि यह नबी (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) के लिए विशिष्ट था, जिससे आप अपनी पत्नियों को ख़र्च देते थे। फिर जो बच जाता, तो उसे अल्लाह की राह में शस्त्र और सवारी में लगा देते थे। (बुख़ारी : 4885) इसको फ़य का माल कहते हैं। जो ग़नीमत के माल से अलग है। 5. इसमें इस्लाम की अर्थ व्यवस्था के मूल नियम का वर्णन किया गया है। पूँजीवाद व्यवस्था में धन का प्रवाह सदा धनवानों की ओर होता है। और निर्धन दरिद्रता की चक्की में पिसता रहता है। कम्युनिज़्म में धन का प्रवाह सदा शासक वर्ग की ओर होता है। जबकि इस्लाम में धन का प्रवाह निर्धन वर्ग की ओर होता है।
Surah Al Hashr Verse 7 translate in arabic
ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل كي لا يكون دولة بين الأغنياء منكم وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله إن الله شديد العقاب
سورة: الحشر - آية: ( 7 ) - جزء: ( 28 ) - صفحة: ( 546 )Surah Al Hashr Ayat 7 meaning in Hindi
जो कुछ अल्लाह ने अपने रसूल की ओर बस्तियोंवालों से लेकर पलटाया वह अल्लाह और रसूल और (मुहताज) नातेदार और अनाथों और मुहताजों और मुसाफ़िर के लिए है, ताकि वह (माल) तुम्हारे मालदारों ही के बीच चक्कर न लगाता रहे - रसूल जो कुछ तुम्हें दे उसे ले लो और जिस चीज़ से तुम्हें रोक दे उससे रुक जाओ, और अल्लाह का डर रखो। निश्चय ही अल्लाह की यातना बहुत कठोर है। -
Quran Urdu translation
جو مال خدا نے اپنے پیغمبر کو دیہات والوں سے دلوایا ہے وہ خدا کے اور پیغمبر کے اور (پیغمبر کے) قرابت والوں کے اور یتیموں کے اور حاجتمندوں کے اور مسافروں کے لئے ہے۔ تاکہ جو لوگ تم میں دولت مند ہیں ان ہی کے ہاتھوں میں نہ پھرتا رہے۔ سو جو چیز تم کو پیغمبر دیں وہ لے لو۔ اور جس سے منع کریں (اس سے) باز رہو۔ اور خدا سے ڈرتے رہو۔ بےشک خدا سخت عذاب دینے والا ہے
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(59:7) Whatever (from the possessions of the towns people) Allah has bestowed on His Messenger belongs to Allah, and to the Messenger, and to his kinsfolk, and to the orphans, and to the needy, and to the wayfarer *13 so that it may not merely circulate between the rich among you. *14 So accept whatever the Messenger gives you, and refrain from whatever he forbids you. And fear Allah: verily Allah is Most Stern in retribution. *15
And what Allah restored to His Messenger from the people of the meaning
*13) In the preceding verse what was pointed out was why these properties should not be distributed among the fighting army like the spoils, and why the legal injunction concerning them is different from that concerning the spoils Now in this verse it is being stated as to who are entitled to have a sha. re in these properties.
The first share in these is of AIIah and His Messenger. The dctail of how the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) acted on this injunction has been related by Malik bin Aus bin al-Hadathan on the authority of Hadrat 'Umar (may Allah be pleased with him), thus: The Holy Prophet used to take from it necessary expenses for himself and his family and the rest he used to spend on arranging arms and conveyances for Jihad. (Bukhari Muslim, Musnad Ahmad, .96u Da 'ud, Tirmadhi Nasa i and others). After the passing away of the Holy Prophet this share was transferred to the Public Treasury of the Muslims so that it is spent in the service of the mission which Allah had entrusted to His Messenger. Imam Shafa' i is reported to have expressed the opinion that the share which was specifically meant for the Holy Prophet's person (upon whom be Allah's peace), is for his caliph after him, for the Holy Prophet was entitled to it on the basis of his office of leadership and not on the basis of the office of Apostleship. But the view of the. majority of the Shafe'i jurists in this matter is the same as of the other jurists, viz. that this share now is reserved for the religious and collective welfare of the Muslims, and not for any particular. person.
The second share is of the kinsfolk, and this implies the kinsfolk of the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace), i.e. the Bani Hashim and the Bani al-Muttalib. This share was set aside so that, besides meeting his own and his family's requirements, the Holy Prophet could also finlfil his obligations towards those of his relatives who stood in need of his help, or whom he felt like helping. ,After the death of the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) this ceased to be a separate and independent source, because like the right; of the orphans and the wayfarers and the indigent among the Muslims, looking after the rights of the needy among the Bani Hashim and the Bani al-Muttalib also became the responsibility of the Public Treasury. However, they were treated as superior to others in so far as they had no share in the zakat. Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas has related that in the time of Hadrat Abu Bakr and 'Umar and 'Uthman (may Allah be pleased with them), the first two shares were dropped and only the remaining three shares (i.e. those for the orphans and the indigent and the wayfarers) were kept as of those entitled to fai Then Hadrat `AIi (may AIIah be pleased with him) also acted on the same in his time, Muhammad bin Ishaq has related on the authority of Imam Muhammad Baqir that although Hadrat 'Ali's personal opinion was the same as of the people of his house (that this share should be given to the relatives of the Holy Prophet), he did not think that he should act against the practice of Abu Bakr and `Umar. Hasan bin Muhammad bin Hanafiyah says that after the Holy Prophet a difference of opinion arose about these two shares (i.e. the sharc of the Holy Prophet and the share of his relatives). Some people said that the first share should go to the Holy Prophet's caliph, some said that the second share should go to the relatives of the Holy Prophet, and still others said that the second sharc should be given to the relatives of the caliph. At last, a consensus was reached that both the shares be spent on the requirements of Jihad 'Ata' bin Sa'ib says that Hadrat 'Umar bin 'Abdul `Aziz in his time had started sending the share of the Holy Prophet and the share of the relatives to the Bani Hashim. The opinion of Imam Abu Hanifah and of most of the Hanafi jurists is that in this matter the same practice is cornet as was., being followed in the time of the righteous Caliphs. (Abu Yusuf, Kitab al-Kharaj pp. 19-21). Imam Share'i's opinion is that both the rich and the needy from among the people whose being descended from the Bani Hashim and the Bani al-Muttalib is confirmed, or is well known, can be given shares from fai. (Mughni al-Muhtaj). The Hanafis say that only their needy people can be helped from this; however, their right to this is greater than that of others. (Ruh al-Ma'ani). According to Imam Malik, there is no restriction on the government in this matter. It can spend on any head that it deems fit and proper, but the better course is that it should give preference to the people of the Holy Prophet's house. (Hashiyah ad-Dusuqi ala-sh-Sharh-al-Kabir).
About the remaining three shares there is no dispute among the jurists. However, the difference between Imam Shafe'i and the other Imams is that according to Imam Shafe'i the total properties of fai are to be divided into five equal parts one part of which is to be spent on the above-mentioned heads in such a way that one-fifth of it is spent on the common benefits of the Muslims, one-fifth on the Bani Hashim and the Bani al-Muttalib, one-fifth on the orphans, one-fifth on the indigent and one-fifth on the wayfarers. However, Imam Malik, Imam Abu Hanifah and Imam Ahmad do not concur with this division. Their opinion is that the whole of fai is for the welfare and common benefit of the Muslims. (Mughni al-Muhtaj).
*14) This is one of the most important verses of the Qur'an, which lays down the basic principle of the economic policy of the Islamic community and government. Wealth should circulate among the whole community and not only among the rich lest the rich should go on becoming richer day by day and the poor poorer. This policy has not merely been enunciated in the Qur'an, but for the same objective the Qur'an has forbidden interest, made the zakat obligatory, enjoined that khums (one-fifth) be deducted from the booty, exhorted the Muslims to practise voluntary charity, has proposed such forms of different kinds of atonements that the flow of wealth is turned towards the poor classes of society, and has made such a law of inheritance that the wealth left by every deceased person spreads among the largest circle of the people. Apart from this, stinginess has been condemned and generosity commended as a noble moral quality, the well-to-do people have been told that in their wealth there is a definite share of the beggar and the indigent, which they must discharge not as charity but as the right of the concerned people, and the law enjoined in respect of a major source of revenue of the Islamic government (i.e. far) is that its one portion must necessarily be spent on supporting the poor classes of society. In this connection, it should also be borne in mind that there are two main sources of the revenue of the Islamic government: zakat and fai. The zakat is charged from the Muslims on their total extra capital, cattle, wealth, trade goods and agricultural produce, which is over and above the minimum exemption limit (nisab), and most of it is reserved for the poor. And fai comprises all the revenues including jizyah and taxes which are received from the non-Muslims; a major part of these also is set aside for the poor, This gives a clear hint to the effect that an Islamic government should manage its revenues and expenditure and the financial and economic affairs of the country on the whole in such a manner that the wealthy and influential people are not allowed to have their monopoly over the means and resources of wealth, and the flow of wealth is neither turned from the poor to the rich nor it should remain circulating only among the rich.
*15) In view of the context the verse means: "Accept without question whatever decision the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) gives about the management of the properties of the Bani an-Nadir, and likewise about the distribution of fai properties and goods afterwards. One should take whatever the Prophet gives him, and the one whom l le dces not give anything, should neither protest nor demand it But since the words of the Command arc general, its application is not restricted to the distribution of the Jai properties and goods only, but its intention is that in all matters the Muslims should obey the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace). This intention of the Command becomes all the more clear when we consider that as against "whatever the Messenger gives you" the words used are "whatever he forbids you" and not "what. ever he does not give you. " If the object of the Command were restricted to call obedience to the distribution offal properties and goods .only, then as against "whatever he gives you" the words should have been "whatever he does not give you. " The use of the forbidding or restraining words in this context by itself shows that the object of the Command is to enjoin obedience to the Holy Prophet in whatever he commands and forbids. The same thing has been stated by the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) himself. According to Hadrat Abu Hurairah he said: "When I command you to do a thing, do it as far as you can; and when 1 forbid you to do a thing, restrain from it." (Bukhari, Muslim). About Hadrat `Abdullah bin Mas'ud it has been related that once during a speech he said: "Allah has cursed the woman who practices such and such a fashion." Thereupon a woman approached him and asked, "Wherefrom have you derived this thing? For I have not seen such a thing anywhere in the Book of Allah." Hadrat `Abdullah replied, "Had you studied the Book of Allah, you would certainly have found it therein. Have you not read the verse: Ma ata-kum ar-Rasulu fa-khudu hu wa ma naha-kum `anhu fantahu: "Take whatever the Messenger gives you, and refrain from whatever he forbids you. " When she said that she had read this verse, Hadrat `Abdullah said: "So the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) has forbidden this act, and has given the news that Allah has cursed the women who practice it. " The woman agreed that she had understood the Command. (Bukhari Muslim, Musnad Ahmad, Musnad Ibn abi Hatim,).
phonetic Transliteration
Ma afaa Allahu AAala rasoolihi min ahli alqura falillahi walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli kay la yakoona doolatan bayna alaghniyai minkum wama atakumu alrrasoolu fakhuthoohu wama nahakum AAanhu faintahoo waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi
English - Sahih International
And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the [stranded] traveler - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
Quran Bangla tarjuma
আল্লাহ জনপদবাসীদের কাছ থেকে তাঁর রসূলকে যা দিয়েছেন, তা আল্লাহর, রসূলের, তাঁর আত্নীয়-স্বজনের, ইয়াতীমদের, অভাবগ্রস্তদের এবং মুসাফিরদের জন্যে, যাতে ধনৈশ্বর্য্য কেবল তোমাদের বিত্তশালীদের মধ্যেই পুঞ্জীভূত না হয়। রসূল তোমাদেরকে যা দেন, তা গ্রহণ কর এবং যা নিষেধ করেন, তা থেকে বিরত থাক এবং আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ কঠোর শাস্তিদাতা।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Ayats from Quran in Hindi
- और जब लोग (क़यामत) में जमा किये जाएगें तो वह (माबूद) उनके दुशमन हो जाएंगे
- और (अहले मक्का) कहते हैं कि अपने परवरदिगार की तरफ से हमारे पास कोई मौजिज़ा
- क्या ही बुरा है वह काम जिसके मुक़ाबले में (इतनी बात पर) वह लोग अपनी
- जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अपने ईमान को ज़ुल्म (शिर्क) से आलूदा नहीं
- और इन्सान को जब कोई नुकसान छू भी गया तो अपने पहलू पर (लेटा हो)
- या हमने उनको उससे पहले कोई किताब दी थी कि ये लोग उसे मज़बूत थामें
- (ऐ रसूल) क्या तुमने उन लोगों (के हाल) पर नज़र नहीं की जिनको (जेहाद की
- और उसका ज़िन्दा होना दुश्वार हो वह भी ज़रुर ज़िन्दा हो गई तो ये लोग
- ख़ुदा वही तो है जिसने आसमानों को जिन्हें तुम देखते हो बग़ैर सुतून (खम्बों) के
- जिनके फल बहुत झुके हुए क़रीब होंगे
Quran surahs in Hindi :
Download surah Al Hashr with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Hashr mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Hashr Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers