surah Mursalat aya 22 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ﴾
[ المرسلات: 22]
77:22 For a known extent.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishFor a known period of time, i.
e.
the duration of pregnancy.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
For a known period (determined by gestation)?
phonetic Transliteration
Ila qadarin maAAloomin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
For a period (of gestation), determined (according to need)?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For a known period
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
77:22 For a known extent. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
For a determined period of gestation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(77:22) until an appointed time? *12
For a known extent. meaning
*12) The words qadar im-malum do not only mean that the term is appointed and fixed but they also contain the sense that it is known to Allah alone. About no child can man know by any means how many months, days, hours, minutes and seconds it will remain in the mothers womb and what will be its exact and precise time of birth. AIlah alone has fixed a specific term for every child and He alone knows it.
For a known extent. meaning in Urdu
اُسے ایک محفوظ جگہ ٹھیرائے رکھا؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And do not marry polytheistic women until they believe. And a believing slave woman is
- Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
- And to the 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship
- And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms
- And they conspired an immense conspiracy.
- O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to
- If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its
- And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but
- So We removed them from gardens and springs
- Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to renounce
Quran surahs in English :
Download surah Mursalat with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Mursalat mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Mursalat Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers