surah Maryam aya 46 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا﴾
[ مريم: 46]
19:46 [His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAzar said to his son Abraham ( peace be upon him ): “Are you turning away from the idols I worship, O Abraham? If you do not stop criticising my idols, I shall pelt you with stones.
Leave me for a long time.
Do not talk to me or be with me”.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
He (the father) said: "Do you reject my gods, O Ibrahim (Abraham)? If you stop not (this), I will indeed stone you. So get away from me safely before I punish you."
phonetic Transliteration
Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He (the father) said: "Do you revile my gods, O Ibrahim If you stop not (this), I will La'arjumannak. So get away from me Maliyan."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
19:46 [His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? translate in arabic
قال أراغب أنت عن آلهتي ياإبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا
سورة: مريم - آية: ( 46 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 308 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There, the father exclaimed: Do you Ibrahim drop my gods into oblivion and dismiss them as unfit for worship! unless you desist he added, from disqualifying them and treating them as of no importance, I promise I will pelt you with stones. You had better keep away for sometime so that you do not come within the measure of my wrath and until I have forgotten the incident
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(19:46) The father replied, "O Abraham! Have you renounced my deities? If you do not desist from this, I will stone you to death: so get away from me for ever" .
[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? meaning
[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? meaning in Urdu
باپ نے کہا "ابراہیمؑ، کیا تو میرے معبُودوں سے پھر گیا ہے؟ اگر تو باز نہ آیا تو میں تجھے سنگسار کر دوں گا بس تو ہمیشہ کے لیے مجھ سے الگ ہو جا"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And whoever invents about Allah untruth after that - then those are [truly] the wrongdoers.
- And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance
- Satan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except
- For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your
- But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he
- Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an
- On thrones facing one another.
- Then he turned back and was arrogant
- Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from]
- So is he who is on clear evidence from his Lord like him to whom
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers