surah Muminun aya 56 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Muminun aya 56 in arabic text(The Believers).
  
   

﴿نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ﴾
[ المؤمنون: 56]

English - Sahih International

23:56 Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

Do these self-conceited groups think that whatever wealth and offspring we bestow them with in the world, is a prelude of good they deserve? It is not as they think; I am only giving it to them as respite, gradually leading them into destruction, but they do not realise it.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.


phonetic Transliteration


NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not.

Page 345 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

23:56 Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not translate in arabic

نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون

سورة: المؤمنون - آية: ( 56 )  - جزء: ( 18 )  -  صفحة: ( 345 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

We are pleased with their perverted adoration and by consequence hasten on to make all Our grace deservedly abound in them! To the contrary We give them enough rope to allow them free scope of action to commit themselves, but they do not have enough insight to look beneath the surface nor do they apprehend such matters with their senses


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(23:56) We are solicitous for their welfare? Nay, they do not understand the reality of the matter. *50

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not meaning

*50) This question has been posed as a proof of the main theme of the Surah. It is meant to remove their misconception of "success", "welfare" and "prosperity", which the disbelievers had formed to delude themselves. According to them, the one, who enjoyed the good things of life and wielded power and influence in the society, had attained "success". On the other hand, the one who was deprived of these things was a "failure" . This misconception had involved " them in another serious misunderstanding. They thought that the one who had attained "success" was in the right, and the beloved of Allah. Otherwise, how could he have attained all the "successes"? On the contrary, the one who was apparently deprived of these things was surely wrong in his creed and erroneous in his deeds, and was under the wrath of God (or gods). As this misconception is one of the greatest deviations of the materialists, the Qur'an has stated it and refuted it in different ways at different places and made the reality plain. For instance, see A1-Baqarah (II): 126, 212, Al-A'araf (VII): 32, At-Taubah (IX): 55, 69, 85, Yunus (X):17, Hud (XI) :3, 27-31, 38-39, Ar-Ra`d (XIII): 26, Al-Kahf (XVIII): 28, 32-43, 103-105, Maryam (XIX):77-80, Ta Ha (XX): 131-132, Al-Anbiya` (XXI) :44 along with the relevant E.N.'s. In order to remove the above-mentioned misconceptions one should keep in view the following:
(1) "Success" is a far higher thing than the material prosperity and the transitory success of an individual, community or nation
(2) It is absolutely wrong to consider "prosperity" and "success" as a criterion of truth and _falsehood.
(3) It should be noted well that this world is a place of test and trial and not a place of reward and retribution. It is true that even in this world, sometimes there is some punishment or reward, but it is on a very limited scale, and even in this, there is an aspect of the test. Therefore it is an utter folly to consider material "success" and "prosperity" to be a proof that the recipient is in the right and so the beloved of the Lord, and vice versa. Moreover, the tests and trials of individuals and communities are of many varieties and a seeker after truth must understand at the outset that the worldly "success" or "failure" of the people is not the result of ultimate reward or punishment and cannot be regarded as the criterion for the right or wrong creed, morals and actions and a sign of being the beloved of God or otherwise.'
(4) One must have a firm belief that truth and righteousness will ultimately gain victory over falsehood and wickedness. As regards the criterion of truth and falsehood and right and wrong, one must judge this in the light of Revelations and teachings of the Messengers, because common sense confirms the same, and it is also supported by the general conception which mankind has always had of good and evil.
(5) As a corollary of the above, it would have become clear that according to the Qur'an (and this is confirmed by common sense), the conception of "reward" and "punishment" should also be different from the common one. For instance, if a wicked person or community is enjoying "prosperity", it is not a reward of its evil deeds but a harder test for it, and it is not a blessing but the wrath of AIIah. It means that Allah has decided to punish the "prosperous people" with a severe scourge. On the other hand, if the righteous people are suffering from hardships and afflictions, it is not a punishment from Allah but a blessing in disguise to pass them through the "fire" to remove impurity, if any, from the pure gold. If this hard trial is a blessing for the righteous people, it is a test for the wicked people to give them a severe punishment for the persecution of the former.
 

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not meaning in Urdu

تو گویا انہیں بھلائیاں دینے میں سرگرم ہیں؟ نہیں، اصل معاملے کا انہیں شعور نہیں ہے

listen to Verse 56 from Muminun 23:56



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Muminun with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Muminun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muminun Complete with high quality
surah Muminun Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Muminun Bandar Balila
Bandar Balila
surah Muminun Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Muminun Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Muminun Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Muminun Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Muminun Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Muminun Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Muminun Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Muminun Fares Abbad
Fares Abbad
surah Muminun Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Muminun Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Muminun Al Hosary
Al Hosary
surah Muminun Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Muminun Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, April 29, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب