Quran 6:27 Surah Anam ayat 27 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾
[ الأنعام: 27]
6:27 If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers."
Surah Al-Anam in ArabicTafsir Surah Anam ayat 27
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 6:27 Tafsir Al-Jalalayn
If you O Muhammad (s) could see when they are made to stand when they are exposed before the Fire and they say ‘Oh yā is for exclamation would that we might be returned to the world; then we would not deny the signs of our Lord but we would be among the believers!’ read nukadhdhibu and nakūnu as a new independent sentence; or read nukadhdhiba and nakūna as the subjunctive response to the optative clause; or read nukadhdhibu and nakūna. The response to the clause ‘if you could see’ would be ‘you would be seeing a terrible thing indeed’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
If only you could visualize their change of mind when they are confined into the slavish imprisonment of Hell! They shall wish they could be sent back to life below and they would never deny Allahs revelations and signs, and they would be among those who conform to Allahs will
Quran 6:27 Tafsir Ibn Kathir
Wishes and Hopes Do Not Help One When He Sees the Torment
Allah mentions the condition of the disbelievers when they are made to stand before the Fire on the Day of Resurrection and witness its chains and restraints, along with seeing the horrible, momentous conditions in the Fire with their own eyes.
This is when the disbelievers will say,
يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( "Would that we were but sent back (to the world )! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!") They wish that they would be sent back to the life of the world so that they could perform righteous deeds, refrain from disbelieving in the Ayat of their Lord and be among the believers.
Allah said,
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ
( Nay, what they had been concealing before has become manifest to them. ) meaning, the disbelief, denial and rebellion that they used to hide in their hearts will then be uncovered, even though they will try to hide this fact in this life and the Hereafter.
Earlier, Allah said,
ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ - انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
( There will then be (left ) no trial for them but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others in worship with Allah." Look! How they lie against themselves! But the ( lie ) which they invented will disappear from them.
) It is also possible that the meaning here is that the disbelievers will realize the truth that they knew all along in their hearts, that is, that what the Messengers brought them in this life is true, although they used to deny his Message before their followers.
Allah said that Musa said to Fir`awn,
لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ بَصَآئِرَ
( "Verily, you know that these signs have clearly been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence." ) 17:102 Allah said about Fir`awn and his people,
وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً
( And they belied them (those Ayat ) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof.) 27:14
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ
( Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. ) 6:28 When this occurs, and the disbelievers ask to be returned to this life, they will not do so because they truly wish to embrace the faith.
Rather, they ask to be returned to this life for fear of the torment that they are witnessing before them, as punishment for the disbelief they committed, and to try and avoid the Fire that they see before their eyes.
وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ
( But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars. ) meaning, they lie when they say they wish to go back to this life so that they can embrace the faith.
Allah states that even if they were sent back to the life of this world, they will again commit the disbelief and defiance that they were prohibited.
وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ
( And indeed they are liars. ) in their statement that,
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ - وَقَالُواْ إِنْ هِىَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
( "Would that we were but sent back! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!" Nay, what they had been concealing before has become manifest to them.
But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars.
And they said: "There is no (other life ) but our ( present ) life of this world, and never shall we be resurrected.") Therefore, they will revert to their old behavior and say,
إِنْ هِىَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
( There is no life but our life of this world ) and there is no Hereafter,
وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
( and never shall we be resurrected.
) Allah said,
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى رَبِّهِمْ
( If you could but see when they will stand before their Lord! ) in front of Him,
أَلَيْسَ هَـذَا بِالْحَقِّ
( "Is not this the truth" ) meaning, is not Resurrection true, contarary to what you thought,
قَالُواْ بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُواْ العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
( They will say: "Yes, by our Lord!" He will then say: "So taste you the torment because you used not to believe." ) and because you today denied Resurrection.
Therefore, taste the torment,
أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ
( "Is this magic, or do you not see" ) 52:15
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Wishes and Hopes Do Not Help One When He Sees the Torment
Allah mentions the condition of the disbelievers when they are made to stand before the Fire on the Day of Resurrection and witness its chains and restraints, along with seeing the horrible, momentous conditions in the Fire with their own eyes.
This is when the disbelievers will say,
يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( "Would that we were but sent back (to the world )! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!") They wish that they would be sent back to the life of the world so that they could perform righteous deeds, refrain from disbelieving in the Ayat of their Lord and be among the believers.
Allah said,
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ
( Nay, what they had been concealing before has become manifest to them. ) meaning, the disbelief, denial and rebellion that they used to hide in their hearts will then be uncovered, even though they will try to hide this fact in this life and the Hereafter.
Earlier, Allah said,
ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ - انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
( There will then be (left ) no trial for them but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others in worship with Allah." Look! How they lie against themselves! But the ( lie ) which they invented will disappear from them.
) It is also possible that the meaning here is that the disbelievers will realize the truth that they knew all along in their hearts, that is, that what the Messengers brought them in this life is true, although they used to deny his Message before their followers.
Allah said that Musa said to Fir`awn,
لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ بَصَآئِرَ
( "Verily, you know that these signs have clearly been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence." ) 17:102 Allah said about Fir`awn and his people,
وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً
( And they belied them (those Ayat ) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof.) 27:14
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ
( Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. ) 6:28 When this occurs, and the disbelievers ask to be returned to this life, they will not do so because they truly wish to embrace the faith.
Rather, they ask to be returned to this life for fear of the torment that they are witnessing before them, as punishment for the disbelief they committed, and to try and avoid the Fire that they see before their eyes.
وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ
( But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars. ) meaning, they lie when they say they wish to go back to this life so that they can embrace the faith.
Allah states that even if they were sent back to the life of this world, they will again commit the disbelief and defiance that they were prohibited.
وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ
( And indeed they are liars. ) in their statement that,
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ - وَقَالُواْ إِنْ هِىَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
( "Would that we were but sent back! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!" Nay, what they had been concealing before has become manifest to them.
But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars.
And they said: "There is no (other life ) but our ( present ) life of this world, and never shall we be resurrected.") Therefore, they will revert to their old behavior and say,
إِنْ هِىَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
( There is no life but our life of this world ) and there is no Hereafter,
وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
( and never shall we be resurrected.
) Allah said,
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى رَبِّهِمْ
( If you could but see when they will stand before their Lord! ) in front of Him,
أَلَيْسَ هَـذَا بِالْحَقِّ
( "Is not this the truth" ) meaning, is not Resurrection true, contarary to what you thought,
قَالُواْ بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُواْ العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
( They will say: "Yes, by our Lord!" He will then say: "So taste you the torment because you used not to believe." ) and because you today denied Resurrection.
Therefore, taste the torment,
أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ
( "Is this magic, or do you not see" ) 52:15
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( If thou couldst see ) O Muhammad ( when they are set before ) locked up in ( the Fire and say: Oh, would that we might return! ) to the world ( Then would we not deny the revelations of our Lord ) i.e. in the Scriptures and messengers ( but we would be of the believers! ) with the believers inwardly and outwardly.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire! They will say: "Would that we were but sent back (to the world)! Then we would not deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of our Lord, and we would be of the believers!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So exalt the name of your Lord, the Most Great.
- And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.
- And whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray
- Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn
- Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a
- And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
- But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the
- So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter
- As if they were rubies and coral.
- He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter,
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers