Quran 36:75 Surah Yasin ayat 75 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ﴾
[ يس: 75]
36:75 They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
Surah Ya-Sin in ArabicTafsir Surah Yasin ayat 75
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 36:75 Tafsir Al-Jalalayn
They their gods cannot help them — they are being treated as though they were rational beings — and they their idol gods are their host as they claim their supporters ever-present but in the Fire together with them.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
When in fact the false gods have no power to be of avail to them ever, not to mention their total inability to afford them help. On the contrary it is the infidels who afford them protection and round about them they are garrisoned like a camp of faithful soldiery
Quran 36:75 Tafsir Ibn Kathir
The gods of the Idolators are not able to help Them
Allah denounces the idolators for taking the idols as gods alongside Allah, hoping that those gods will help them and provide for them and bring them closer to Allah.
Allah says:
لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ
( They cannot help them, ) meaning, those gods cannot help their worshippers; they are too weak, too insignificant and too powerless.
Rather they cannot even help themselves or take revenge on those who want to harm them, because they are inanimate and can neither hear nor comprehend.
Allah's saying:
وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ
( but they will be brought forward as a troop. ) means, at the time of Reckoning according to the view of Mujahid.
This means that those idols will be gathered together and will be present when their worshippers are brought to account, as this will add to their grief and will be more effective in establishing proof against them.
Qatadah said:
لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ
( They cannot help them, ) means the gods.
وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ
( but they will be brought forward as a troop. ) "The idolators used to get angry for the sake of their gods in this world, but they could not do them any benefit or protect them from any harm, for they were merely idols." This was also the view of Al-Hasan Al-Basri.
This is a good opinion, and was the view favored by Ibn Jarir, may Allah have mercy on him.
Consolation for the Mercy to the Worlds
فَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ
( So, let not their speech then grieve you. ) means, `their denying you and their disbelief in Allah.'
إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
( Verily, We know what they conceal and what they reveal. ) means, `We know everything about them, and We will punish them for their false claims and deal with them accordingly on the Day when none of their deeds, great or small, major or minor, will be overlooked, and every deed they did throughout their worldly lives will be laid open for examination.'
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(36:75) Those deities can render them no help. Yet these devotees act as though they were an army in waiting for them. *62
They are not able to help them, meaning
*62) That is, the poor false gods themselves are dependent upon their worshippers for their survival and their safety and their needs.
But for their multitudes they could not survive as gods even for a day.
These people are behaving as their humble servants.
They are setting up and decorating their shrines; they carry out propaganda for them; they fight and quarrel with others for their sake.
Then only arc thay recognized as gods.
They are not the teal God, Who, whether someone recognizes Him or not, is ruling over the whole universe by His own might and authority.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The gods of the Idolators are not able to help Them
Allah denounces the idolators for taking the idols as gods alongside Allah, hoping that those gods will help them and provide for them and bring them closer to Allah.
Allah says:
لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ
( They cannot help them, ) meaning, those gods cannot help their worshippers; they are too weak, too insignificant and too powerless.
Rather they cannot even help themselves or take revenge on those who want to harm them, because they are inanimate and can neither hear nor comprehend.
Allah's saying:
وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ
( but they will be brought forward as a troop. ) means, at the time of Reckoning according to the view of Mujahid.
This means that those idols will be gathered together and will be present when their worshippers are brought to account, as this will add to their grief and will be more effective in establishing proof against them.
Qatadah said:
لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ
( They cannot help them, ) means the gods.
وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ
( but they will be brought forward as a troop. ) "The idolators used to get angry for the sake of their gods in this world, but they could not do them any benefit or protect them from any harm, for they were merely idols." This was also the view of Al-Hasan Al-Basri.
This is a good opinion, and was the view favored by Ibn Jarir, may Allah have mercy on him.
Consolation for the Mercy to the Worlds
فَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ
( So, let not their speech then grieve you. ) means, `their denying you and their disbelief in Allah.'
إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
( Verily, We know what they conceal and what they reveal. ) means, `We know everything about them, and We will punish them for their false claims and deal with them accordingly on the Day when none of their deeds, great or small, major or minor, will be overlooked, and every deed they did throughout their worldly lives will be laid open for examination.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( It is not in their power to help them ) the idols are unable to save them from Allah’s chastisement; ( but they ) i.e. the disbelievers of Mecca ( are unto them ) in falsehood ( a host in arms ) like slaves standing before the idols.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were
- And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you
- And the mountains will be like wool, fluffed up.
- And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you
- And who will cause me to die and then bring me to life
- Then if they deny you, [O Muhammad] - so were messengers denied before you, who
- Qaf. By the honored Qur'an...
- They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
- Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?
- And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and
Quran surahs in English :
Download surah Yasin with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yasin mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yasin Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers