surah Ankabut aya 3 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ﴾
[ العنكبوت: 3]
29:3 But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishI tested those before them, so Allah will make clear and disclose to you the truth of those who were true in their faith and the lie of those who were dishonest therein.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test).
phonetic Transliteration
Walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoo walayaAAlamanna alkathibeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We indeed tested those who were before them so that Allah will indeed know those who are true, and He will know those who are liars.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
29:3 But We have certainly tried those before them, and Allah will surely translate in arabic
ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين
سورة: العنكبوت - آية: ( 3 ) - جزء: ( 20 ) - صفحة: ( 396 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed We tested those who came to this world before them and Allah shall most certainly know those who will prove true to their promises and their intentions as well as those who prove themselves liars
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(29:3) for We indeed tested those who went before them? *2 Allah will most certainly ascertain *3 those who spoke the truth and those who lied.
But We have certainly tried those before them, and Allah will surely meaning
*2) That is, "This is not a new thing which you alone may be experiencing. The same has been happening before also. Whoever made a claim to the Faith was made to pass through trials and tribulations. And when the others were not given anything without the trial, you are in no way any special people that you should be favoured and rewarded merely on verbal profession of the Faith."
*3) Literally, "It is necessary that Allah should find out." A question may be asked: "When Allah already knows the truth of the truthful and the untruth of the liar, why should He put the people to the test for the sake of these?" The answer is: Until a person has manifested his potential and capability to do a thing in practical terms, justice requires that he neither deserves any rewards nor any punishment. One man, for example, is capable of being trustworthy and another man of being un-trustworthy. Unless both are tried and one manifests trustworthiness and the other the lack of it practically, it will not be justice on the part of Allah that He should reward one for trustworthiness and punish the other for the lack of it only on the basis of His knowledge of the unseen. Therefore the knowledge Allah already possesses about the capabilities of the people and about their conduct in the future is not enough to satisfy the requirements of justice until the people have manifested their potentialities in practical ways. Justice with AIlah is not based on the knowledge that a person possesses a tendancy to steal and will commit a theft, but on the knowledge that he has actually committed a theft. Likewise, Allah does not bestow favours and rewards on the basis of the knowledge that a person has the potential and capability to become a great believer and fighter in His way, but on the basis of the knowledge that the person concerned has practically proved by deed and action that he is a sincere believer and a brave fighter in His way. That is why we have translated the words of the verse as: "Allah has to see..."
But We have certainly tried those before them, and Allah will surely meaning in Urdu
حالاں کہ ہم اُن سب لوگوں کی آزمائش کر چکے ہیں جو اِن سے پہلے گزرے ہیں اللہ کو تو ضرور یہ دیکھنا ہے کہ سچّے کون ہیں اور جھوٹے کون
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them
- Say, "Indeed, my prayer, my rites of sacrifice, my living and my dying are for
- The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
- When the sky has split [open]
- But if they are arrogant - then those who are near your Lord exalt Him
- Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And
- And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth
- And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and
- [Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for
- And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with]
Quran surahs in English :
Download surah Ankabut with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ankabut mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ankabut Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers