surah Tawbah aya 47 , English translation of the meaning Ayah.
﴿لَوْ خَرَجُوا فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ﴾
[ التوبة: 47]
9:47 Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah. And among you are avid listeners to them. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIt was a blessing that these hypocrites did not go with them, because if they had gone they would only have increased them in problems: demoralising people and making them doubt, hurrying between their lines, spreading rumours to divide them.
Some of the believers would listen to such lies, believing and repeating them, causing arguments amongst them.
Allah knows the wrongdoers among the hypocrites, who try to spread conspiracies and doubts among the believers.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Had they marched out with you, they would have added to you nothing except disorder, and they would have hurried about in your midst (spreading corruption) and sowing sedition among you, and there are some among you who would have listened to them. And Allah is the All-Knower of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
phonetic Transliteration
Law kharajoo feekum ma zadookum illa khabalan walaawdaAAoo khilalakum yabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum waAllahu AAaleemun bialththalimeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been some among you who would have listened to them. But Allah knoweth well those who do wrong.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Had they marched out with you, they would have added to you nothing except disorder, and they would have hurried about in your midst (spreading corruption) and sowing sedition among you -- and there are some among you who would have listened to them. And Allah is the All-Knower of the wrongdoers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
9:47 Had they gone forth with you, they would not have increased you translate in arabic
لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم سماعون لهم والله عليم بالظالمين
سورة: التوبة - آية: ( 47 ) - جزء: ( 10 ) - صفحة: ( 194 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Had they joined you in battle, they would have caused discord and hastened to sow dissension, slander and thoughts of sedition among you, And among you are attentive hearers who bow down their ears to them. Allah is Alimun of all the wrongful of actions
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(9:47) Had they gone forth with you, they would have added nothing but mischief to you and they would have made strenuous efforts to sow discord among your ranks; yet there are among you some who listen to them but Allah knows these mischief-makers full well.
Had they gone forth with you, they would not have increased you meaning
Had they gone forth with you, they would not have increased you meaning in Urdu
اگر وہ تمہارے ساتھ نکلتے تو تمہارے اندر خرابی کے سوا کسی چیز کا اضافہ نہ کرتے وہ تمہارے درمیان فتنہ پردازی کے لیے دوڑ دھوپ کرتے، اور تمہارے گروہ کا حال یہ ہے کہ ابھی اُس میں بہت سے ایسے لوگ موجود ہیں جو اُن کی باتیں کان لگا کر سنتے ہیں، اللہ اِن ظالموں کو خوب جانتا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And indeed, we are those who exalt Allah."
- Here you are - those who have argued about that of which you have [some]
- Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
- They ask you, [O Muhammad], about the new moons. Say, "They are measurements of time
- They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed,
- And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is
- No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.
- And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we
- Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter
- [Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before
Quran surahs in English :
Download surah Tawbah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tawbah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tawbah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers