Quran 12:75 Surah Yusuf ayat 75 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Yusuf ayat 75 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yusuf aya 75 in arabic text(Joseph).
  
   
Verse 75 from surah Yusuf

﴿قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ﴾
[ يوسف: 75]

English - Sahih International

12:75 [The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers."

Surah Yusuf in Arabic

Tafsir Surah Yusuf ayat 75

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 12:75 Tafsir Al-Jalalayn


They said ‘His requital qālū jazā’uhu the subject the predicate of which is the following man wujida fī rahlihi shall be the requital of him in whose saddlebag it is found that he be enslaved — this is then reiterated by His words He the thief shall be the requital for it that is for the stolen item and nothing else this was the customary practice of the family of Jacob. Thus with such a requital do we requite those who do evil’ through theft. They thus permitted Joseph to have their saddlebags searched.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Being sure of their innocence-, the brothers said: He who is found guilty of theft shall have to pay for it or else be the property of the state, and it serves him right; for thus do we treat (in Jewish Canan) the wrongful of actions

Quran 12:75 Tafsir Ibn Kathir


تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الاٌّرْضِ وَمَا كُنَّا سَـرِقِينَ ( By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! ) `Ever since you knew us, you, due to our good conduct, became certain that, مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الاٌّرْضِ وَمَا كُنَّا سَـرِقِينَ ( we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! ) They said, `Theft is not in our character, as you came to know.' Yusuf's men said, فَمَا جَزَآؤُهُ `( What then shall be the penalty of him ), in reference to the thief, if it came out that he is one of you,' إِن كُنتُمْ كَـذِبِينَ ( if you are (proved to be ) liars) They asked them, `What should be the thief's punishment if he is one of you' قَالُواْ جَزؤُهُ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِى الظَّـلِمِينَ ( They said: "His penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment.
Thus we punish the wrongdoers!" )
This was the law of Prophet Ibrahim, peace be upon him, that the thief be given as a slave to the victim of theft.
This is what Yusuf wanted, and this is why he started with their bags first before his brother's bag, to perfect the plot, ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ ( Then he brought it out of his brother's bag. ) Therefore, Yusuf took Binyamin as a slave according to their judgement and the law which they believed in.
So Allah said; كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ( Thus did We plan for Yusuf. ) and this is a good plot that Allah likes and prefers, because it seeks a certain benefit using wisdom and the benefit of all.
Allah said next, مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ الْمَلِكِ ( He could not take his brother by the law of the king, ) as a captive, for this was not the law of king of Egypt, according to Ad-Dahhak and several other scholars.
Allah only allowed Yusuf to take his brother as a captive after his brothers agreed to this judgement beforehand, and he knew that this was their law.
This is why Allah praised him when He said, نَرْفَعُ دَرَجَـتٍ مَّن نَّشَآءُ ( We raise to degrees whom We will, ) just as He said in another Ayah, يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ ( Allah will exalt in degree those of you who believe. ) 58:11 Allah said next, وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ ( but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing. ) Al-Hasan commented, "There is no knowledgeable person, but there is another person with more knowledge until it ends at Allah the Exalted and Most Honored.
In addition, `Abdur-Razzaq recorded that Sa`id bin Jubayr said, "We were with Ibn `Abbas when he narrated an amazing Hadith.
A man in the audience said, `All praise is to Allah! There is an all-knowing above every person endowed with knowledge.' Ibn `Abbas responded, `Worse it is that which you said! Allah is the All-Knowing and His knowledge is above the knowledge of every knowledgeable person.' Simak narrated that `Ikrimah said that Ibn `Abbas said about Allah's statement, وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ ( but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing (Allah ).) "This person has more knowledge than that person, and Allah is above all knowledgeable persons." Similar was narrated from `Ikrimah.
Qatadah said, "Over every person endowed with knowledge is a more knowledgeable person until all knowledge ends with Allah.
Verily, knowledge started from Allah, and from Him the scholars learn, and to Him all knowledge returns." `Abdullah bin Mas`ud read the Ayah this way, ( وَفَوْقَ كُلِّ عَالِمٍ عَلِيمٌ ) "And above every scholar, is the All-Knower ( Allah )."

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(12:75) They replied, "His punishment should be that he himself be made a bondsman, if the thing is found in his pack. At home we punish such offenders like this. " *58

[The brothers] said, "Its recompense is that meaning

*58) It should be kept in mind that these people were the descendants of Prophet Abraham.
Therefore they put forward his law regarding a thief, that is, the thief should be made the bondsman of the one whose goods he had stolen.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الاٌّرْضِ وَمَا كُنَّا سَـرِقِينَ ( By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! ) `Ever since you knew us, you, due to our good conduct, became certain that, مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الاٌّرْضِ وَمَا كُنَّا سَـرِقِينَ ( we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! ) They said, `Theft is not in our character, as you came to know.' Yusuf's men said, فَمَا جَزَآؤُهُ `( What then shall be the penalty of him ), in reference to the thief, if it came out that he is one of you,' إِن كُنتُمْ كَـذِبِينَ ( if you are (proved to be ) liars) They asked them, `What should be the thief's punishment if he is one of you' قَالُواْ جَزؤُهُ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِى الظَّـلِمِينَ ( They said: "His penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment.
Thus we punish the wrongdoers!" )
This was the law of Prophet Ibrahim, peace be upon him, that the thief be given as a slave to the victim of theft.
This is what Yusuf wanted, and this is why he started with their bags first before his brother's bag, to perfect the plot, ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ ( Then he brought it out of his brother's bag. ) Therefore, Yusuf took Binyamin as a slave according to their judgement and the law which they believed in.
So Allah said; كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ( Thus did We plan for Yusuf. ) and this is a good plot that Allah likes and prefers, because it seeks a certain benefit using wisdom and the benefit of all.
Allah said next, مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ الْمَلِكِ ( He could not take his brother by the law of the king, ) as a captive, for this was not the law of king of Egypt, according to Ad-Dahhak and several other scholars.
Allah only allowed Yusuf to take his brother as a captive after his brothers agreed to this judgement beforehand, and he knew that this was their law.
This is why Allah praised him when He said, نَرْفَعُ دَرَجَـتٍ مَّن نَّشَآءُ ( We raise to degrees whom We will, ) just as He said in another Ayah, يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ ( Allah will exalt in degree those of you who believe. ) 58:11 Allah said next, وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ ( but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing. ) Al-Hasan commented, "There is no knowledgeable person, but there is another person with more knowledge until it ends at Allah the Exalted and Most Honored.
In addition, `Abdur-Razzaq recorded that Sa`id bin Jubayr said, "We were with Ibn `Abbas when he narrated an amazing Hadith.
A man in the audience said, `All praise is to Allah! There is an all-knowing above every person endowed with knowledge.' Ibn `Abbas responded, `Worse it is that which you said! Allah is the All-Knowing and His knowledge is above the knowledge of every knowledgeable person.' Simak narrated that `Ikrimah said that Ibn `Abbas said about Allah's statement, وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ ( but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing (Allah ).) "This person has more knowledge than that person, and Allah is above all knowledgeable persons." Similar was narrated from `Ikrimah.
Qatadah said, "Over every person endowed with knowledge is a more knowledgeable person until all knowledge ends with Allah.
Verily, knowledge started from Allah, and from Him the scholars learn, and to Him all knowledge returns." `Abdullah bin Mas`ud read the Ayah this way, ( وَفَوْقَ كُلِّ عَالِمٍ عَلِيمٌ ) "And above every scholar, is the All-Knower ( Allah )."

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( They said: The penalty for it! ) the penalty against ( He in whose bag (the cup ) is found, he is the penalty for it) is that he is to be taken as a slave. ( Thus we requite wrong-doers ) thus we punish the thieves in our land.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

They [Yusuf's (Joseph) brothers] said: "The penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment (of the crime). Thus we punish the Zalimun (wrong-doers, etc.)!"

Page 244 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
surah Yusuf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yusuf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yusuf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yusuf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yusuf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yusuf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yusuf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yusuf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yusuf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yusuf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yusuf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yusuf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yusuf Al Hosary
Al Hosary
surah Yusuf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yusuf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers