la traduction française du sens Page 520

Quran in French Language - Page no 520 520

Sourate Qaf from 36 to 6


36. combien avons- Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu’eux. Ils avaient parcouru les contrées, cherchant [ vainement ] où fuir.
37. Il y a bien là un rappel pour quiconque a un cœur, prête l’oreille tout en étant témoin.
38. En effet Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude.
39. Endure donc ce qu’ils disent; et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [ son ] coucher;
40. et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [ prières ] .
41. Et sois à l’écoute, le jour où le Crieur criera d’un endroit proche,
42. le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection.
43. C’est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,
44. le jour où la terre se fendra, les [ rejetant ] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous.
45. Nous savons mieux ce qu’ils disent. Tu n’as pas pour mission d’exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace.
SOURATE 51 - AḎ- ḎĀRIYĀT ( QUI ?PARPILLENT ) ( 1 )
60 versets
Pré- hég. n? 67
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Par les vents qui éparpillent!
2. Par les porteurs de fardeaux!
3. Par les glisseurs agiles!
4. Par les distributeurs selon un commandement ( 2 ) !
5. Ce qui vous est promis est certainement vrai.
6. Et la Rétribution arrivera inévitablement.
( 1 ) Titre tiré du v. 1.
( 2 ) Ce commentaire concerne les quatre premiers versets. D’après les commentateurs, les «éparpilleurs»sont les vents; les «porteurs de fardeaux»: les nuages; les «glisseurs» ( littér.: ceux qui coulent ) : les bateaux; les «distributeurs selon un commandement d’Allah»: les Anges qui nous apportent notre subsistance suivant Son ordre. Cette façon de jurer, de prendre à témoins, est propre aux Sourates du début de la révélation.