سوره نمل به زبان فولاني

  1. گوش دادن به سوره
  2. سورهای دیگر
  3. ترجمه سوره
قرآن کریم | ترجمه معانی قرآن | زبان فولاني | سوره نمل | النمل - تعداد آیات آن 93 - شماره سوره در مصحف: 27 - معنی سوره به انگلیسی: The Ants.

طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ(1)

 Taa Siin, ɗen ko Aayeeje Alqur`aanaare nden e Deftere ɓanngunde

هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ(2)

 Ko nde Peewal e welo-welo wonannde gomɗinɓe ɓen

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ(3)

 Ɓen ɓe no ñiiɓa e Julde nden ɓe totta Jakka on, hara kamɓe hiɓe yananaa fii Laakara on

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ(4)

 Pellet, ɓen ɓe gomɗinaali Laakara on, Men cuɗanii ɓe golle maɓɓe ɗen, kamɓe hiɓe yinoo

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ(5)

 Ko ɓen woni ɓen, ɓe woodani ɗum Lepte bonɗe ɗen, kamɓe ka Laakara ko kamɓe woni hayruɓe ɓen

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ(6)

 E pellet, an hiɗa lonnginee Alqur`aanaare nden immorde ka Ñeeño Annduɗo

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ(7)

 Tuma nde Muusaa maakannoo ɓeynguure makko nden: "Min dey, mi haynike yiite, aray mi addana on ka nge woni ɗon kumpital maaɗum mi addana on docotal huɓɓungal, bela jo’o onon on iwloto

فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ(8)

 Tuma nde o arunoo e magge, o noddaa: Ɗum woni barkinaama on wonɗo ka yiite e ɓen wonuɓe banŋe magge, e Senayee wonanii Alla Jooma winndere nden

يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ(9)

 Ko an yo Muusaa, ko woni, ko Min woni Alla Tedduɗo Ñeeñuɗo On

وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ(10)

 Liɓu tuggordu maaɗa ndun, Tuma nde o yi’unoo ndu hindu dilla, a wi`ayma kayru ko ndu mboddi, o hucciti ko o doguɗo o yiltitaake. Ko an yo Muusaa: "Wata a hulu, Min dey Nulaaɓe ɓen hulataa ka Am

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ(11)

 Si wanaa on tooñuɗo, refti o lontini ko moƴƴi ɓaawo bone ɗen. Pellet, Min ko Mi Surroowo Yurmeteeɗo

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(12)

 Naadu junngo maaɗa ngon ka jiiba maaɗa, ngo yaltay ko ngo ranewo ko aldaa e bone, [ɗum no jeyaa] e nder Aayeeje jeenay nulaaɗe e Fir`awna e yimɓe makko ɓen, pellet, kamɓe ɓe laatike yimɓe faasiqiiɓe

فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ(13)

 Tuma nde arunoo e maɓɓe Aayeeje Amen ɗen ko yi’eteeɗe, ɓe wi`i: "Ɗu’um, ko mbilewu ɓanngungu

وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ(14)

 Ɓe yeddi [Aayeeje ɗen], tawi wonkiiji maɓɓe ɗin no yananaa fii majje, tooñe e mawnintinaare. Ndaaru ko honno laatornoo battane fennuɓe ɓen

وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ(15)

 Gomɗii Men okkii Daawuuda e Sulaymaana Ganndal ɓe maaki: "Yettoore nden woodanii Alla On ɓurnuɗo men e dow ɗuuɗuɓe immorde e jeyaaɓe Makko gomɗinɓe ɓen

وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ(16)

 Sulaymaana roni Daawuuda, O maaki: "Ko onon yo yimɓe, men anndinaama haala colli ɗin, men okkaama immorde e kala huunde, Pellet, ɗumɗoo ko ɗum woni ɓural ɓanngungal

وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ(17)

 Sulaymaana mooɓanaa koneeli makko ɗin immorde ka jinnaaji e ka yimɓe e ka colli, kamɓe ko ɓe yuɓɓinaaɓe

حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(18)

 Haa nde ɓe arunoo e aynde korndolli ɗin, korndolil wi`i: "Ko onon yo korndolli, naatee ka koɗanɗi mooɗon, fii wata Sulaymaana e koneeli mu’un ɗin muncu on, hara kamɓe ɓe so’aa

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ(19)

 [Sulaymaana] moosi ko o jaluɗo immorde e konngol maggi ngol, o maaki: "Jooma, lonnginam no mi yettira neema maaɗa mo neeminɗaa e dow am on, e jibibinɓe lam ɓen, e nde mi gollata ko moƴƴi weltoraa ɗum, naadaami ka Yurmeende Maaɗa wonndude e jeyaaɓe Maaɗa moƴƴuɓe ɓen

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ(20)

 O ƴewtii colli ɗin, o maaki: "Ko heɓi lam, mi yi`aali Hud-huda. Kaa ndu laati jeyaandu e wirniiɗi ɗin

لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(21)

 Maa mi lepta ndu sanne lepte saɗtuɗe maaɗum maa mi hirsandu sanne, maaɗum ndu addana lam hujja ɓannguɗo

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ(22)

 Ndu ñiiɓe ko woɗɗaa, ndu wi`i: "Mi huɓindike ko a huɓindaaki ɗum, mi addanii ma immorde to Saba’i kumpital yananaangal

إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ(23)

 Min dey, mi tawii sonnaajo no laamii ɓe himo okkaa immorde e kala huunde, no woodami mo kadi jullere [laamu] mawnde

وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ(24)

 Mi tawii mo kanko e yimɓe makko ɓen hiɓe sujjana naange ngen gaanin Alla; Seytaane no cuɗaniɓe golle maɓɓe ɗen o faddii ɓe gaayi Laawol ngol, kamɓe ɓe feewataa

أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ(25)

 Ko haɗata ɓe sujjana Alla On yaltinoowo ko suuɗii kon ka kammuuli e ka leydi hiMo Anndi ko suuɗoton e ko feñinton

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩(26)

 Alla, Reweteeɗo alaa si wanaa Kanko Jooma Arsi Tedduki kin. @Corrected

۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ(27)

 O maaki: "Aray men ndaara si a goongu, maaɗum si laati jeyaaɗo e fenuɓe ɓen

اذْهَب بِّكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ(28)

 Yahidu e nduu talkuru am werloɗaa ndu ka maɓɓe, refti huccaa ɓe ndaaraa ko honɗum ɓe ruttata

قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ(29)

 [Sonnaajo on] wi`i: "Ko onon yo mbatu, min dey werlaama ka am talkuru teddundu

إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ(30)

 Pellet, nduu ko immorde e Sulaymaana, pellet, ko woni e mayru ko: "Innde Alla Huuɓuɗo Yurmeende Heeriiɗo Yurmeende On

أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ(31)

 Wata on townitano lam, aree e am ko jebbiliiɓe

قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ(32)

 O wi`i: "Ko onon yo mbatu, waɗtee lam e feere e ɗee fiyaake am, mi laataaki taƴoowo fiyaake haa tawdeɗon e am

قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ(33)

 Ɓe wi`i: "Enen ko en jooma doole e jooma hare saɗtuɗe, fiyaake ɗen ko ka maaɗa woni, ndaaru ko honɗum yamirtaa

قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ(34)

 [Debbo on] wi`i: "Pellet, lamɓe ɓen si ɓe naatii e saare ɓe bonnay nde, ɓe waɗa tedduɓe mayre ɓen hoyɓe, ko wanonii ɓe gollirta

وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ(35)

 Awa min, mi nulay e maɓɓe neldaari, mi ndaara ko honɗum nulaaɓe ɓen ruttodata

فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ(36)

 Tuma nde ɓe arunoo ka Sulaymaana, o maaki: "Enee, on ɓeydiray lam jawdi, kon ko Alla okkin mi, no ɓuri moƴƴude diini kon ko O okki on, ko woni, onon hiɗon farnora neldaari mooɗon ndin

ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ(37)

 Rutto ka maɓɓe, mamen addana ɓe koneeli ɗi ɓe maraa feere muuɗum, mamen yaltin ɓe ton ko ɓe jaasuɓe hara kamɓe ko hoyɓe

قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ(38)

 O maaki: "Ko onon yo mbatu, ko hommbo e mooɗon addanta lam jullere laamu makko nden, ko adii ɓe arude ka am ko ɓe jebbiliiɓe

قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ(39)

 Ngaari jinna ndin wi`i: "Min, mi addante nde ko adii a immaade e darnde maaɗa nden, e pellet, min e dow ɗum ko mi dolnuɗo hoolaaɗo

قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ(40)

 On mo woni ka muuɗum ganndal immorde ka Deftere wi`i: "Min mi anndante nde ko adii a nde ndarɗe maaɗa ɗen ruttotoo e maaɗa". Tuma nde o yi’unoo nde ko nde ñiiɓunde ka makko, o maaki: "Ɗum ɗoo, ko immorde e Ɓural Joomi am, fii yo O ndarndo lam si mi jarnay [Mo] maaɗum si mi yedday [Mo], kala jarnuɗo anndu ko o jarni kon wonanay wonkii makko kin, kala yedduɗo kadi pellet, Joomi am ko O Galo Tedduɗo

قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ(41)

 O maaki: "Faytinanee mo jullere laamu makko nden, ndaaren si on annditay, kaa o laatoto jeyaaɗo e ɓen ɓe annditataa

فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ(42)

 Tuma nde o arunoo, [o] wi`aa: "Enee, ko nii jullere maaɗa nden wa’i?" O wi`i: "Awi`ayma ko kayre tigi nii". Men okkaama ganndal ko adii mo, men laatii jebbiliiɓe

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ(43)

 Faddii mo, ɗum ko o laatinoo himo rewa gaanin Alla, pellet, kanko o laatinoke jeyaaɗo e yimɓe yedduɓe

قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ(44)

 Wi`anaa mo: "Naatu ka huɓeere". Tuma nde o yi’unoo nde o sikki ko nde duneere(tewru), o ñori dense (korle)makko ɗen. [Sulaymaana] maaki: "Pellet, ndee ko huɓeere newɗiniraande ndaarorɗe". [Debbo on] wi`i: "Jooma, min dey mi tooñii wonkii am, mi jebbilanike Alla Jooma winndire nden, wonndude e Sulaymaana

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ(45)

 Gomɗii Men Nulii faade e Samuudinkooɓe ɓen musiɗɗo maɓɓe on Saalihu, ɗum woni rewee Alla. Tawi kamɓe ko ɓe feddeeji ɗiɗi hiɓe wennjondira

قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ(46)

 O maaki: "Ko onon yo yimɓe am, ko fii honɗun heñornton bone ɗen ko adii moƴƴere nden?" "Ko haɗi insinanino Alla bela jo’o onon on yurminoyte

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ(47)

 Ɓe wi`i: "Men kiitinorii ma e ɓen wonnduɓe e maaɗa". O maaki: "kiite mooɗon on ko ka Alla woni, ko woni, onon ko on yimɓe fitneteeɓe" @Corrected

وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ(48)

 Laatinoke ka saare ton worɓe njeenayo hiɓe bonna ka leydi ɓe moƴƴintaa

قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ(49)

 Ɓe wi`i: Ɓe woondirii Alla, ma men waalanan mo ka suudu kanko e ɓeynguure makko nden refti ma men wi`an jeyɓe mo ɓen; men tawaaka warugol yimɓe makko ɓen, e pellet, menen ko men goonguɓe". @Corrected

وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(50)

 Ɓe hodi hodoore Menen kadi Men fewji fewjoore, tawi kamɓe ɓe so’ataa

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ(51)

 Ndaaru, ko honno laatorno battane hodo maɓɓe ngon, Menen Men yirbinno ɓe kamɓe e yimɓe maɓɓe ɓen ɓe fow maɓɓe

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ(52)

 Ɗin cuuɗi maɓɓe ko yeewuɗi sabu ko ɓe tooñunoo kon. Pellet, wonii e ɗum Maande wonannde yimɓe haqqilooɓe ɓen

وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ(53)

 Men danndi ɓen gomɗimɓe, ɓe woni hulooɓe [Alla]

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ(54)

 E Luutu, tuma nde o wi`anno yimɓe makko ɓen: ’Enee, on aray pankare ɗen hara hiɗon sutii

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ(55)

 Eyoo, onon on aray e worɓe ɓen ka tuuyo accon rewɓe ɓen?! Si ko woni, onon ko on yimɓe majjaaɓe

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ(56)

 Jaabawol yimɓe makko ɓen wonaano si wanaa ko ɓe wi`i : "Yaltinee yimɓe Luutu ɓen ka hoɗo (wura) mooɗon ; kamɓe ko ɓe yimɓe laɓɓintintooɓe

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ(57)

 Men daɗndi mo kanko e yimɓe makko ɓen, si wanaa debbo makko on; [on ɗon] Men hoddiranii mo ko o jeyaaɗo e halketaaɓe ɓen

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ(58)

 Men toɓini e dow maɓɓe toɓo, bonii toɓo jertinaaɓe ɓen

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ(59)

 Maaku: Yettoore nden ko Alla woodani, kisiyee wonii e jeyaaɓe Makko ɓen ɓe O suɓii. Enee, ko Alla ɓuri moƴƴude, kaa ko ɗin ɗiɓe sirkanta

أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ(60)

 Kaa ko hommbo tagi kammuuli ɗin e leydi ndin O jippinani on immorde ka kammu ndiyam? Men fuɗiniri ɗam gese joomiraaje ŋari. Wonantaa on nde fuɗinon leɗɗe majje. Enee, hara reweteeɗo no woodi wonndude e Alla? Ko woni, kamɓe ko ɓe yimɓe ooñotooɓe

أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ(61)

 Kaa ko hommbo waɗi leydi ndin ñiiɓundi, O waɗi hakkunde mayri calluɗi O waɗani ndi pelle O waɗi hakkunde maaje ɗen ɗiɗi heedo? Enee, hara na woodi reweteeɗo [goo] wonndude e Alla? ko woni, ɓurɓe ɗuuɗude ɓen e maɓɓe ɓe anndaa

أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ(62)

 Kaa ko hommbo jaabato ɓittiiɗo on si o noddi Mo o hunca bone ɗen O waɗa on lontiiɓe ka leydi? Na woodi Koreweteeɗo goo wonndude e Alla? Fanɗii ko waajitoɗon

أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ(63)

 Kaa ko hommbo fewnata on ka niɓe njoorndi e ka maayo, e ko hommbo accitata keni ɗin wewlinirayɗi fii Yurmeende Makko nden? Enee, ko reweteeɗo goo wonndude e Alla? Alla Toowii gaayi ko ɓe sirkata kon. @Corrected

أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(64)

 Kaa ko hommbo woni fuɗɗuɗo tagu ngun refti O rutta ngu, e ko hommbo arsikata on immorde ka kammu e ka leydi? Enee, ko reweteeɗo goo wonndude e Alla? Maaku: "Addee daliili mooɗon on si tawii ko on goonguɓe

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ(65)

 Maaku: "Anndaa ko wirnii kon ɓen wonuɓe ka kammuuli e ka leydi si wanaa Alla. Ɓe so’ataa kadi ko honnde tuma ɓe immintinoytee

بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ(66)

 Ko woni, ganndal maɓɓe ngal hattii fii Laakara on, ko woni, kamɓe hiɓe e sikke fii [Laakara], ko woni, kamɓe ko ɓe wumuɓe fii ɗum

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ(67)

 Ɓen yedduɓe wi`i: " Enee, hay si men laatike mbullaari e baabiraaɓe amen ɓen kadi, e hara menen ko men yaltinoyteeɓe

لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ(68)

 Gomɗii men fodanooma ɗum menen e baabiraaɓe amen ko adii, ɗum wonaali si wanaa tinndi adinooɓe

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ(69)

 Maaku : "Yehee ka leydi ndaaron ko honno battane bonɓe ɓen laatornoo

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ(70)

 Wata a suno fii maɓɓe, wata a laato e ɓitteende immorde e ko ɓe fewjata kon

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(71)

 Hiɓe wi`a: "Ko honnde tuma woni ndee Fodoore, si on laatike goonguɓe

قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ(72)

 Maaku: "No tijjaa nde tawata ɓadanike on yoga e kon ko ɗaɓɓuɗon yaccinaneede

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ(73)

 Pellet, Joomi maaɗa ko O Jom Ɓural e dow yimɓe ɓen, kono ɓurɓe ɗuuɗude ɓen e maɓɓe ɓe jarnataa [Alla]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ(74)

 Pellet, Joomi maaɗa hiMo Anndi ko ɓerɗe maɓɓe ɗen soomi e ko ɗe feññinta kon

وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ(75)

 Alaa e wirniikun ka kammu e ka leydi si wanaa [fii makkun] no e nder Deftere ɓanngunde

إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ(76)

 Pellet ndee Alqur`aanaare, hinde filloo e dow ɓiɗɓe Israa’iila ɓen fii huunde nde ɓe ɓuri luutondirde nden e fii muuɗum

وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ(77)

 Pellet, kayre ko nde peewal e Yurmeende wonannde gomɗinɓe ɓen

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ(78)

 Pellet, Joomi maaɗa O ñaawiray hakkunde maɓɓe Ñaawoore Makko ngal, ko Kanko woni Tedduɗo Annduɗo

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ(79)

 Wakkilo e Alla, pellet, an hiɗa e hoore Goonga ɓannguka kan

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ(80)

 Pellet, an a nanintaa mayɓe ɓen, a nanintaa faaɗuɓe ɓen noddaandu ndun si ɓe ɗuurnike ɓe huccitii

وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ(81)

 An a wonaali fewnoowo bumɓe ɓen e gaayi majjere maɓɓe nden. A nanintaa si wanaa ɓen gomɗinɓe Aayeeje Amen ɗen hara kamɓe ko ɓe jebbiliiɓe

۞ وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ(82)

 Si konngol ngol yanii e dow maɓɓe, Men yaltinana ɓe daabewa immorde ka leydi himba haalana ɓe wonnde yimɓe ɓen laatike ɓe yananaaka Aayeeje Amen ɗen

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ(83)

 E ñalnde Men mooɓoyta immorde e kala mofte dental jeyaaɓe e ɓen fennooɓe Aayeeje Amen ɗen hara kamɓe hiɓe soggee

حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(84)

 Haa si ɓe arii, O Daala: "Eyoo, on fenniino Aayeeje Am ɗen, hara on huɓindoraali ɗi ganndal. Kaa ko honɗum wonɗon e gollude

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ(85)

 Konngol [Lepte] ngol yani e maɓɓe sabu ko ɓe tooñi kon, kamɓe ɓe wowlataa

أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ(86)

 Enee, hara ɓe yi`aali, Menen Men waɗii jemma on fii yo ɓe deeƴu e maako, e ñalorma on yi`irɗo? Pellet, wonii e ɗum Aayeeje wonannde yimɓe gomɗinooɓe ɓen

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ(87)

 E Ñalnde wuttoytee ka alaadu, ɗenƴoo ɓen wonuɓe ka kammuuli e ɓen wonuɓe ka leydi, si wanaa ɓen ɓe Alla muuyi, gooto kala e maɓɓe aray e Makko hara ko ɓe hoykiniiɓe

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ(88)

 Hiɗa tina pelle ɗen, sikka ko ɗe fenndiiɗe, hara le kannje hiɗe wuloo wulagol duule ɗen, ɗum ko kuugal Alla, On ŋarɗinɗo kala huunde, pellet, Kanko ko O Humpitiiɗo ko golloton kon

مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ(89)

 Mo ardii e moƴƴere nden haray no woodani mo ko ɓuri nde moƴƴude, hara kamɓe ko ɓe hooliiɓe immorde e ɗenƴere nden Ñalnde

وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(90)

 Mo ardii kadi e bone ɗen, geece maɓɓe ɗen hippete ka Yiite. Yalli on yoɓete si wanaa kon ko laatinoɗon hiɗon golla

إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ(91)

 Anndu ko mi yamiraa ko yo mi Rewu Jooma ndii leydi ndi Alla harmini ɗum, no woodani Mo kala huunde. Mi yamiraama kadi yo mi laato jeyaaɗo e jebbiliiɓe ɓen

وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ(92)

 E yo mi janngu Alqur`aanaare nden, mo feewii haray ko hoore-makko o feewani, mo majjii kadi haray maaku: "Min dey, ko mi jeyaaɗo e jertinooɓe ɓen

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ(93)

 Maaku kadi: "Yettoore nden woodanii Alla, aray O holla on Aayeeje Makko ɗen anndon ɗe". Joomi maaɗa wonaali welsindiiɗo gaay e kon ko golloton


سورهای بیشتر به زبان فولاني:

سوره البقره آل عمران سوره نساء
سوره مائده سوره يوسف سوره ابراهيم
سوره حجر سوره کهف سوره مریم
سوره حج سوره قصص سوره عنکبوت
سوره سجده سوره یس سوره دخان
سوره فتح سوره حجرات سوره ق
سوره نجم سوره رحمن سوره واقعه
سوره حشر سوره ملک سوره حاقه
سوره انشقاق سوره أعلى سوره غاشية

دانلود سوره نمل با صدای معروف‌ترین قراء:

انتخاب خواننده برای گوش دادن و دانلود کامل سوره نمل با کیفیت بالا.
سوره نمل را با صدای احمد العجمی
أحمد العجمي
سوره نمل را با صدای ابراهيم الاخضر
ابراهيم الاخضر
سوره نمل را با صدای بندر بليلة
بندر بليلة
سوره نمل را با صدای خالد الجليل
خالد الجليل
سوره نمل را با صدای حاتم فريد الواعر
حاتم فريد الواعر
سوره نمل را با صدای خليفة الطنيجي
خليفة الطنيجي
سوره نمل را با صدای سعد الغامدي
سعد الغامدي
سوره نمل را با صدای سعود الشريم
سعود الشريم
سوره نمل را با صدای الشاطري
الشاطري
سوره نمل را با صدای صلاح ابوخاطر
صلاح بوخاطر
سوره نمل را با صدای عبد الباسط عبد الصمد
عبد الباسط
سوره نمل را با صدای عبد الرحمن العوسي
عبدالرحمن العوسي
سوره نمل را با صدای عبد الرشيد صوفي
عبد الرشيد صوفي
سوره نمل را با صدای عبد العزيز الزهراني
عبدالعزيز الزهراني
سوره نمل را با صدای عبد الله بصفر
عبد الله بصفر
سوره نمل را با صدای عبد الله عواد الجهني
عبد الله الجهني
سوره نمل را با صدای علي الحذيفي
علي الحذيفي
سوره نمل را با صدای علي جابر
علي جابر
سوره نمل را با صدای غسان الشوربجي
غسان الشوربجي
سوره نمل را با صدای فارس عباد
فارس عباد
سوره نمل را با صدای ماهر المعيقلي
ماهر المعيقلي
سوره نمل را با صدای محمد أيوب
محمد أيوب
سوره نمل را با صدای محمد المحيسني
محمد المحيسني
سوره نمل را با صدای محمد جبريل
محمد جبريل
سوره نمل را با صدای محمد صديق المنشاوي
المنشاوي
سوره نمل را با صدای الحصري
الحصري
سوره نمل را با صدای العفاسي
مشاري العفاسي
سوره نمل را با صدای ناصر القطامي
ناصر القطامي
سوره نمل را با صدای وديع اليمني
وديع اليمني
سوره نمل را با صدای ياسر الدوسري
ياسر الدوسري


Tuesday, November 5, 2024

به قرآن کریم چنگ بزنید