La sourate Adh-Dhariyat en Bosniaque
Tako Mi onih koji pušu snažno, |
i onih koji teret nose, |
i onih koji plove lahko, |
i onih koji naredbe sprovode – |
istina je, zaista, ono čime vam se prijeti, |
nagrada i kazna sigurno će biti! |
Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva, |
vi govorite nejednako, |
od njega se odvraća onaj za kog se znalo da će se odvratiti. |
Neka prokleti budu lažljivci |
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni! |
Oni pitaju: "Kada će Dan sudnji?" |
Onoga Dana kada se u vatri budu pržili! |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ(14) "Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!" |
Oni koji su se Allaha bojali – u džennetskim baščama će, među izvorima, boraviti, |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ(16) primaće ono što im Gospodar njihov bude darovao, jer, oni su prije toga dobra djela činili, |
noću su malo spavali |
i u praskozorje oprost od grijeha molili, |
a u imecima njihovim bio je udio i za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi. |
Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju, |
a i u vama samima – zar ne vidite? – |
a na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava. |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ(23) I, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao što je istina da govorite! |
Da li je doprla do tebe vijest o uvaženih gostima Ibrahimovim |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(25) kada mu oni uđoše i rekoše: "Mir vama!", i on reče: "Mir vama, ljudi neznani!" |
I on neprimijetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele, |
i primače im ga: "Zar nećete da jedete?" – upita, |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(28) osjetivši od njih u duši zebnju. "Ne boj se!" – rekoše, i obradovaše ga dječakom koji će učen biti. |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ(29) I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući, i reče: "Zar ja, stara, nerotkinja?!" |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(30) "Tako je odredio Gospodar tvoj" – rekoše oni – "On je Mudri i Sveznajući." |
"A šta vi hoćete, o izaslanici?" – upita Ibrahim. |
"Poslani smo narodu grješnom" – rekoše – |
"da sručimo na njih grumenje od ilovače, |
svako obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su u razvratu svaku mjeru prešli." |
I Mi iz njega vjernike izvedosmo – |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ(36) a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo – |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(37) i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržljive znak ostavismo. |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(38) I o Musau, kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo, |
a on, uzdajući se u moć svoju, okrenu glavu i reče: "Čarobnjak je ili lud!" |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ(40) I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio. |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ(41) I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra – |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ(42) pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio. |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ(43) I o Semudu, kad mu bî rečeno: "Uživajte još neko vrijeme!" |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ(44) I oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove, |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ(45) i ne mogaše se ni dići ni od kazne odbraniti. |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(46) I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni! |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ(47) Mi smo nebo moći Svojom sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo, |
i Zemlju smo prostrli – tako je divan Onaj koji je prostro! – |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ(49) i od svega po par stvaramo da biste vi razmislili! |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(50) "Zato požurite Allahu, ja sam vam od Njega da vas javno upozorim; |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(51) ne prihvaćajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas jasno opomenem!" |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(52) I tako je bilo, ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: "Čarobnjak je!", ili: "Lud je!" |
Zar su to jedni drugima u amanet ostavljali? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili, |
zato ove ostavi, prijekor nećeš zaslužiti, |
i nastavi savjetovati, savjet će vjernicima, doista, koristiti. |
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju, |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ(57) Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da Me hrane, |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ(58) opskrbu daje jedino Allah, Moćni i Jaki! |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ(59) A nevjernike će stići kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju, |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(60) jer, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti! |
Plus de sourates en Bosniaque :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Adh-Dhariyat : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Adh-Dhariyat complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide