sourate 2 verset 286 , Traduction française du sens du verset.
﴿لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ﴾
[ البقرة: 286]
Allah n'impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité. Elle sera récompensée du bien qu'elle aura fait, punie du mal qu'elle aura fait. Seigneur, ne nous châtie pas s'il nous arrive d'oublier ou de commettre une erreur. Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur! Ne nous impose pas ce que nous ne pouvons supporter, efface nos fautes, pardonne-nous et fais nous miséricorde. Tu es Notre Maître, accorde-nous donc la victoire sur les peuples infidèles. [Al-Baqara: 286]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
La Yukallifu Allahu Nafsaan `Illa Wus`aha Laha Ma Kasabat Wa `Alayha Ma Aktasabat Rabbana La Tu`uakhidhna `In Nasina `Aw `Akhta`na Rabbana Wa La Tahmil `Alayna `Israan Kama Hamaltahu `Ala Al-Ladhina Min Qablina Rabbana Wa La Tuhammilna Ma La Taqata Lana Bihi Wa A`fu `Anna Wa Aghfir Lana Wa Arhamna `Anta Mawlana Fansurna `Ala Al-Qawmi Al-Kafirina
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 286
Allah ne charge une âme que des actions dont elle est capable car la religion d’Allah est bâtie sur la facilité et ne comporte rien de pénible. Ainsi, quiconque accomplit une bonne action obtient la récompense complète pour cette action sans que rien n’en manque tandis que celui qui accomplit une mauvaise action sera rétribué pour son péché et personne ne sera châtié à sa place. Le Messager et les croyants ont dit: Seigneur, ne nous punis pas si nous oublions ou nous trompons dans un acte ou une parole sans intention délibérée de faire le mal. Seigneur, ne nous charge pas de ce qui nous est pénible et insupportable comme Tu as chargés ceux qui tu as punis pour leur injustice, à l’instar des juifs, et ne nous impose pas des commandements et des interdits. Efface nos péchés, pardonne-nous et fais-nous miséricorde par Ta faveur. Tu es notre Allié et notre Soutien. Fais-nous donc triompher sur les peuples mécréants
Traduction en français
286. Allah n’impose à une âme que ce qu’elle peut supporter. Elle aura (la récompense) du bien qu’elle aura fait et (la punition) du mal qu’elle aura commis. Seigneur ! Ne nous en veux pas si nous avons oublié ou failli ! Seigneur ! Ne nous fais pas porter le fardeau dont Tu as chargé ceux qui nous ont précédés. Seigneur ! Ne nous fais pas supporter au-delà de nos capacités. Veuille nous accorder Ta clémence, pardonne-nous et accueille-nous dans Ton (infinie) miséricorde. Tu es Notre Maître, fais-nous donc triompher du peuple mécréant !
Traduction en français - Rachid Maach
286 Allah n’impose à une âme que ce qu’elle peut supporter[180]. Elle sera récompensée pour ses bonnes œuvres, châtiée pour ses péchés[181]. « Seigneur ! Ne nous tiens pas rigueur de nos oublis ou de nos erreurs ! Ne nous accable pas, Seigneur, d’un fardeau semblable à celui imposé aux nations qui nous ont précédés[182]. Ne nous impose pas, Seigneur, ce que nous ne pouvons supporter. Veuille effacer nos fautes, pardonner nos péchés et nous faire miséricorde. Tu es notre Maître et Protecteur, accorde-nous donc la victoire sur les mécréants. »
[180] Nul ne devra rendre compte de ses mauvaises pensées. Ce verset abroge en effet, selon nombre d’exégètes, le verset 284 de cette même sourate. [181] L’homme devra donc répondre uniquement de ses paroles et de ses actes, non de ses pensées. [182] Les obligations religieuses imposées notamment aux juifs, selon certains commentateurs.
sourate 2 verset 286 English
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Écoutez le verset 286 sourates Al-Baqara
لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين
سورة: البقرة - آية: ( 286 ) - جزء: ( 3 ) - صفحة: ( 49 )Versets du Coran en français
- [Allah] dit: «Qu'est-ce qui t'empêche de te prosterner quand Je te l'ai commandé?» Il répondit:
- Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
- Certes ton Seigneur connaît le mieux ceux qui s'égarent de Son sentier, et c'est Lui
- Le jour où leurs visages seront tournés et retournés dans le Feu, ils diront: «Hélas
- Ils s'arrachent de leurs lits pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir; et ils
- Laisse la mer calme; [telle que tu l'as franchie] ce sont, des armées [vouées] à
- A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre.
- et les montagnes comme de la laine cardée;
- Et celle [la vierge Marie] qui avait préservé sa chasteté! Nous insufflâmes en elle un
- n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères