La sourate Adh-Dhariyat en Peul
Mi woondirii keneeli jarorayɗi (leydi) jaragol |
Mi woondirii duule ronndotooɗe toɓo tiiɗngo |
Mi woondirii laaɗe dogirayɗe newaare |
E peccooji yamiraande |
ko podete ɗon ko, ko goongo |
Haasbeede ko ko wonata |
Mi woondirii kammu jom ɗate ngun |
Pellet, hiɗon e konngol luurrangol |
Hino yiltee e makko kala firlitaaɗo e gomɗinal |
Fenooɓe ɓen huɗaama |
ɓen yolliiɓe e majjere welsindiiɓe |
Hiɓe lamndoo : "Ko honnde woni Ñalaande njoɓdi kuuɗe |
Ñalaande nde ɓe leptoyteeɓe ka Yiite |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ(14) Meeɗee lepte mon ɗen; ko ɗum woni ko keppatnoɗon kon |
Pellet, gomɗuɓe ɓen wonii e aljannaaji e ɓulli |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ(16) Jaggatnooɓe ko Joom maɓɓe okkiɓe ɓe te ko adii ɗuum koɓe moƴƴinatnooɓe |
Hoɓe pamɗuno koɓe ɗaanatoo jemma |
E saanga ndoogu hoɓe toro yaafeede |
Ina e jawɗe mumen hakke wonande ñaagatooɓe e ɓe ñaagataako |
Ina e nder leydi he maandeeji wonande yananaaɓe |
E nder pittaali mon mate on teskataaka |
Ina e kammu arsuka mon e ko podante ɗon |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ(23) E Joom kammu e leydi koɗum goongo hono no kaalirton nih |
Mbela arii e maa yeewtere hoɗɓe Ibraahiima teddinaaɓe |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(25) Tuma ɓe naatunoo ka makko ɓe wi`i: "Salaam (Kisiyee mon)". O maaki: "Menen ko men ɗenƴii ɓe on |
O naayii faade e koreeji makko O addori ngaari payndi |
O ɓadaniɓe ndi o wii on ñaamata |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(28) O so*i e mum en kulol, ɓe wii woto hul, ɓe weltiniriɓe cuklel |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ(29) Jom suudu makko ari hombo wulla o hellii yeesa makko, o wii nayeejo dimara |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(30) Malaykaaji ɗi mbii ko hono nih Joom ma daali ko Kanko woni ñeeño Ganndo |
[Annabai Ibraahiima] maaki: "Ko woni fii mon, onon ɓee nelaaɓe |
Ɓe wi`i: "Menen men nela e yimɓe bomɓe ɓen |
fii yo men accitu e maɓɓe, kaaƴe iwɗe e loope (juɗaaɗe) |
maandiniraaɗe ka Joomi maa, fii fantinooɓe ɓen |
Men yaltini toon kala gomɗimɓe wonunooɓe ton |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ(36) Men tawaano ton, si wanaa suudu juulɓe wooturu |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(37) Men acci ton maande, wonannde ɓen hulooɓe lepte muusuɗe ɗen |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(38) [Men acci kadi maande] e Muusaa, tuma nde Men nulunoo mo e Fir`awna, wonndude e hujja ɓannguɗo |
Kono o ɗuurnodii e cemmbe makko, o wi`i [Muusaa]: "Ko mbileejo maa feetuɗo |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ(40) Men nanngi mo kanko e koneeli makko ɗin, Men bugodii ɓe ka maayo, tawde ko o felniiɗo |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ(41) E ’Adi’en, tuma Men wurtunoo henndu bonndu ndun e maɓɓe |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ(42) ndu accataa hay huunde nde ndu arani, si wanaa ndu waɗtay nde wa ndoondi |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ(43) E Samuuda’en kadi, tuma nde ɓe wi`ananoo : "Dakmitee haa seeɗa |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ(44) Ɓe townitanii yamiroore Joomi maɓɓe nden, haacaango ngon nanngi ɓe, tawi hiɓe ƴeewa |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ(45) Ɓe waawaano daragol (laawoo), ɓe wonaano kadi faabaaɓe |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(46) Ko non kadi yimɓe Nuuhu ɓen ko adii[ɓe]. Ɓen ko yimɓe faasiqiiɓe wonunoo |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ(47) Kammu ngun, Men mahir ngu doole Amen. Pellet, ko Men yaññuɓe |
Leydi ndin kan, Men weertundi. Men moƴƴii weertuɓe |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ(49) E kala huunde, Men tagii noone ɗiɗi; belajo’o on waajitoray |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(50) Awa dogee kisan faade e Allah. Min, wonannde on immorde ka Makko, ko mi jertinoowo ɓannguɗo |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(51) Wata on waɗidane Allah reweteeɗo goo. Min, wonannde on immorde ka Makko, ko mi jertinoowo ɓannguɗo |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(52) Ko wano non. Nulaaɗo araali e ɓen adinooɓe ɓe, si wanaa ɓe wi`ay : "Ko mbileejo maa feetuɗo |
Hara ɓe wasondir e ɗum? Ko woni kon, ɓee ko yimɓe bewuɓe |
Runto ɓe, a felnaaki [e fiiaɓɓe] |
Waajo tun; sabu waajagol ngol, hino nafa gomɗimɓe ɓen |
Mi tagiraali jinna e yimɓe, si wanaa fii yo ɓe rewan |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ(57) Mi ɗaɓɓiraa ɓe arsike; Mi ɗaɓɓaa yo ɓe ñammina |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ(58) Pellet, ko Allah woni arsikoowo On, Jom cemmbe tiiɗuɗe |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ(59) Haray hino woodani ɓen tooñuɓe, bakkaat yeru bakkaat nanndo maɓɓe’en, wata ɓe hawju |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(60) Bone woodanii ɓen yedduɓe, e nden Ñalaande maɓɓe nde ɓe kammbanaa |
Plus de sourates en Peul :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Adh-Dhariyat : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Adh-Dhariyat complète en haute qualité.
Ahmed Al Ajmy Bandar Balila Khalid Al Jalil Saad Al Ghamdi Saud Al Shuraim Abdul Basit Abdul Rashid Sufi Abdullah Basfar Abdullah Al Juhani Fares Abbad Maher Al Muaiqly Al Minshawi Al Hosary Mishari Al-afasi Yasser Al Dosari
Donnez-nous une invitation valide