سورة البقرة الآية 199 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴾
[ البقرة: 199]
Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Surah Al-Baqarah Fullعبد الله يوسف علي
Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for Allah's forgiveness. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
تقي الدين الهلالي
Then depart from the place whence all the people depart and ask Allah for His Forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
صفي الرحمن المباركفوري
Then depart from the place whence all the people depart and ask Allah for His forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة البقرة
ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
سورة: البقرة - آية: ( 199 ) - جزء: ( 2 ) - صفحة: ( 31 )(2:199) Then return from where others return and ask Allah's forgiveness. *220 Most surely He is Forgiving and Merciful.
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*220). Since the time of Abraham and Ishmael the recognized practice of the Arabs with regard to Hajj was that on the 9th, Dhu al-Hijjah, they went from Mina to 'Arafat, returning on the morning of the 10th to stay at Muzdalifah. Later, as the priestly monopoly of the Quraysh became well established, they claimed that it was below their dignity to go to 'Arafat with the ordinary people of Arabia. As a mark of what they called their distinction, they went to Muzdalifah only (without going to 'Arafat) and returned from there, leaving it to the commoners to go to 'Arafat. Subsequently Banu Khuza'ah, Banu Kananah and those tribes which were linked by marriage with the Quraysh acquired the same privilege. Eventually, the status of the tribes allied to the Quraysh came to be considered higher than that of the ordinary Arabs, and these tribes too abandoned the practice of going to 'Arafat.
It is this pride and vainglory which the present verse seeks to undermine. It is addressed to the Quraysh and the tribes associated with them either through marriage or alliance, and to all those who might be inclined to claim for themselves special privileges and distinctions in the future. Such people are asked to go to the place to which all others go, to stay with them, to return with them and to seek pardon from God for the fact that they violated the way of Abraham.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما ننـزله إلا بقدر معلوم. بالانجليزي
- ترجمة ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهاد هؤلاء الذين. بالانجليزي
- ترجمة ربكم أعلم بكم إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم وما أرسلناك عليهم وكيلا. بالانجليزي
- ترجمة يامعشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السموات والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا. بالانجليزي
- ترجمة ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون. بالانجليزي
- ترجمة وإن ربك لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون. بالانجليزي
- ترجمة ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم به حتى إذا. بالانجليزي
- ترجمة وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا. بالانجليزي
- ترجمة له ملك السموات والأرض يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير. بالانجليزي
- ترجمة يوم تأتي كل نفس تجادل عن نفسها وتوفى كل نفس ما عملت وهم لا يظلمون. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Monday, October 20, 2025
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب