سورة الأحقاف الآية 4 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ﴾
[ الأحقاف: 4]
Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."
Surah Al-Ahqaaf Fullعبد الله يوسف علي
Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!
تقي الدين الهلالي
Say (O Muhammad SAW to these pagans): "Think! All that you invoke besides Allah show me! What have they created of the earth? Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful!"
صفي الرحمن المباركفوري
Say: "Think you about all that you invoke besides Allah Show me what have they created of the earth Or have they a share in (the creation of) the heavens Bring me a scripture prior to this or some trace of knowledge, if you are truthful!"
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الأحقاف
قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك في السموات ائتوني بكتاب من قبل هذا أو أثارة من علم إن كنتم صادقين
سورة: الأحقاف - آية: ( 4 ) - جزء: ( 26 ) - صفحة: ( 502 )(46:4) Tell them, (O Prophet): 'Did you consider those whom you call upon beside Allah? Show me, which part of the earth they created? Or do they have any share in creating the heavens? Bring to me any Scripture earlier than this one, or any vestige of knowledge (in support of your belief) if you are truthful. *4
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*4) As the addresses are a polytheistic people they are being told the reality of the irrational crced in which they persisted carelessly due to lack of the sense of responsibility. Along with acknowledging Allah as the Creator of the universe they had made many other beings their deities: they invoked them, regarded them as fulfillers of their needs and removers of hardships: prostrated themselves and made offerings before them, and thought they had the powers of making and unmaking of heir destinies. About the same beings, they are being asked: "On what basis have you made them your deities ?" Obviously, there can be only two bases for regarding someone as an associate in worship along with Allah: either man himself should know through some means of knowledge that his deity too has a share in making the earth and heavens, or Allah Himself may have stated that soand-so also is His associate in the functions of Godhead. Now, if a polytheist can neither make the claim that he possesses direct knowledge of his deity's being an associate of God, nor he can show in a Book sent by God that God Himself has appointed somebody as His associate, his creed would inevitably be baseless.
In this verse, "a Book revealed before this" implies a Book sent by Allah before the Qur'an, and "some remnant" of knowledge implies some part of the teachings of the Prophets and righteous men of the ancient times, which may have reached the later generations reliably. There is no tinge of shirk in whatever man has received through these two means. All the heavenly Books unanimously present the same Tauhid to which the Qur'an invites the people, and no existing remnant of the ancient lore bears evidence to this that some Prophet or saint or righteous man might have taught the people to serve and worship any other than God. Even if we do not take a Book to mean a Divine Book and remnant of knowledge the knowledge bequeathed by the Prophets and righteous men, no authentic book or the research made by a scholar of religious or secular lore has pointed out that such and such a thing in the earth or the heavens has been created by such and such a saint or god, or a certain blessing of the-blessings of life which man 'is benefiting from in the universe has been created by such and such a deity instead of God.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة قالت إني أعوذ بالرحمن منك إن كنت تقيا. بالانجليزي
- ترجمة إلا من هو صال الجحيم. بالانجليزي
- ترجمة فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة. بالانجليزي
- ترجمة إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين. بالانجليزي
- ترجمة واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى. بالانجليزي
- ترجمة وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى. بالانجليزي
- ترجمة إن المجرمين في ضلال وسعر. بالانجليزي
- ترجمة قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو أراد بكم رحمة. بالانجليزي
- ترجمة كلا بل تكذبون بالدين. بالانجليزي
- ترجمة انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Ahqaf with the voice of the most famous Quran reciters
surah Ahqaf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ahqaf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Thursday, November 21, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب