sourate 5 verset 32 , Traduction française du sens du verset.
﴿مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ﴾
[ المائدة: 32]
C'est pourquoi Nous avons prescrit pour les Enfants d'Israël que quiconque tuerait une personne non coupable d'un meurtre ou d'une corruption sur la terre, c'est comme s'il avait tué tous les hommes. Et quiconque lui fait don de la vie, c'est comme s'il faisait don de la vie à tous les hommes. En effet Nos messagers sont venus à eux avec les preuves. Et puis voilà, qu'en dépit de cela, beaucoup d'entre eux se mettent à commettre des excès sur la terre. [Al-Maida: 32]
sourate Al-Maida en françaisArabe phonétique
Min `Ajli Dhalika Katabna `Ala Bani `Isra`ila `Annahu Man Qatala Nafsaan Bighayri Nafsin `Aw Fasadin Fi Al-`Arđi Faka`annama Qatala An-Nasa Jami`aan Wa Man `Ahyaha Faka`annama `Ahya An-Nasa Jami`aan Wa Laqad Ja`at/hum Rusuluna Bil-Bayyinati Thumma `Inna Kathiraan Minhum Ba`da Dhalika Fi Al-`Arđi Lamusrifuna
Interprétation du Coran sourate Al-Maidah Verset 32
A travers le meurtre commis par Caïn, Nous avons informé les enfants d’Israël que tuer un homme sans raison (en dehors du cadre du talion ou des peines légales encourues par ceux qui sèment la corruption sur Terre par l’apostasie et le banditisme par exemple) revient à tuer tous les hommes car pour lui, il n’y a pas de différence entre un innocent et un coupable. De même, épargner une vie déclarée inviolable par Allah parce qu’on a conscience de l’illicéité du meurtre revient à faire vivre tous les hommes car cette attitude est synonyme de sécurité pour tous. Nos messagers sont venus aux enfants d’Israël avec des arguments clairs et des preuves évidentes mais malgré cela, nombreux sont ceux parmi eux qui transgressent les limites d’Allah en commettant des péchés et en s’opposant à leurs messagers.
Traduction en français
32. C’est pour cela que Nous avons prescrit aux Enfants d’Israël (la loi que voici) : Quiconque aura tué une personne sans que celle-ci n’ait commis un meurtre ou semé la corruption sur terre, c’est comme s’il avait tué l’humanité entière. Et quiconque l’aura fait revivre,[156] c’est comme s’il avait fait revivre l’humanité entière. Nos Messagers leur ont apporté les preuves évidentes, et pourtant beaucoup d’entre eux se laissent aller à leurs excès sur terre.
[156] Il n’est nullement question, ici, d’attribuer aux hommes le pouvoir de donner la vie ou de les ressusciter. C’est un pouvoir exclusif à Allah, gloire Lui soit rendue. Il ne peut s’agir, en vérité, que d’une allusion métaphorique aux interventions de certaines personnes et aux gestes humanitaires qui peuvent, effectivement, sauver des vies humaines.
Traduction en français - Rachid Maach
32 C’est la raison pour laquelle Nous avons enseigné aux fils d’Israël que tuer un seul être humain - sauf en application de la loi du talion ou parce qu’il sème la corruption sur terre - revenait à tuer l’humanité toute entière, et que préserver une seule vie humaine revenait à préserver l’humanité entière. Malgré toutes les preuves qui leur ont été apportées par Nos Messagers, nombre d’entre eux se livrent aux pires excès sur terre.
sourate 5 verset 32 English
Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land - it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one - it is as if he had saved mankind entirely. And our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Il dit: «Es-tu venu à nous, ô Moïse, pour nous faire sortir de notre terre
- Dis: «Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux?»
- les voilà les vrais mécréants! Et Nous avons préparé pour les mécréants un châtiment avilissant.
- ainsi que Manât, cette troisième autre?
- qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte!
- Ceux qui seront traînés [ensemble] sur leurs visages vers l'Enfer, ceux-là seront dans la pire
- sa compagne, son frère,
- Et vous [en] riez et n'[en] pleurez point?
- O les croyants! N'approchez pas de la Salât alors que vous êtes ivres jusqu'à ce
- L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Maida avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Maida mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Maida Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères