حم(1) Ha, Mîm سهرنجی سهرهتای سوورهتی (البقرة) بده.. |
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ(2) Daxistina kitêbê ji Xudayê serkeftiyê zana ye هاتنه خوارهوهی ئهم قورئانه لهلایهن خوای باڵادهست و شارهزا و زاناوهیه. |
غَافِرِ الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ(3) Ew bexþendekarê gunehan û litekarê poþmaniyan, ezab dijwarê xwedan qencî ye; ji wî pêve tu Xuda nînin; veger her bal wî ve ye ههمیشه ئهو زاته لێخۆش بووی گوناهه، وهرگری تهوبه و پهشیمانیه له بهنده گوناهبارهکانی تۆڵهسێنهره زۆر بهسهختی له یاخی بووان و ستهمکاران، دهستهڵاتداره و خاوهن و بهخشێنهری ناز و نیعمهتهکانه، هیچ خوایهک نیه جگه لهو، سهرهنجامیش ههر بۆ لای ئهوه. |
مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ(4) Ji ewên kafir bûne pêve kes di ayetê Xuda de xirecirê nake vêca bira çûn û hatina wan di welatan de te nexapîne هیچ کهس له بهرامبهری ئایهت و فهرمانهکانی خواوه موجادهله و دهمهدهمێ ناکات، جگه لهوانهی که بێ بڕواو خوانهناس بوون، ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه و سلم) کهواته دهسهڵات و سهرمایه و هێزیان فریوت نهدات. |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ مِن بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ(5) Berî wan komela Nûh û partiyên piþtî wan jî derewandin. Her civatî dixwest ku pêxemberê xwe bigre (bikuje), lê min wan girt; vêca ka ezabê min çewa bû پێش ئهمانیش (کافرانی مهککه و ئهوانهی له دوایان دێن) قهومی نوح و گهلێ دهسته و گرۆی تریش باوهڕیان به پێغهمبهرهکانیان نهکرد، ههر گهلێک پهلاماری پێغهمبهرهکهی دهدا تا دهستگیری بکات و ئازاری بدات و له بهرنامهکهی کای بدات، ههروهها موجادهله و دهمهدهمێیان دهکرد بۆ ئهوهی حهق داپۆشن و نهیهێڵن، جا منیش پێچامنهوه و لهناوم بردن، بڕوانن چۆن تۆڵهیهکم لێسهندن! |
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ(6) Her wuha peyva perwerdekarê te li ser ewên kafir bûne pêwist bû ku bêguman ew hevalê agir in ئا بهو شێوهیه بڕیاری پهروهردگاری تۆ ئهی محمد (صلی الله علیه و سلم) چهسپا بهسهر ئهوانهدا که خوانهناس و بێ باوهڕ بوون، بهڕاستی ئهوانه نیشتهجێی دۆزهخن. |
الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ(7) (Feriþte) yên ku text hildigrin û ên hawîdorê wî bi pesn û sipasê perwerdekarê xwe limêj dikin-wî pak didêrin û pê bawerî tînin û ji ên bawerî anîne re bexþînê dixwazin (û dibêjin:) "Perwerdekarê me! te bi dilovanî û zanîn her tiþtî dagirtiye, vêca tu ji ewên poþman bûne-vegeriyane û dane pey rêya te re bibexþîne û tu wan ji ezabê dojehê biparêze ئهو فریشتانهی که عهرش و تهختی پهروهردگار ههڵدهگرن، ئهوانهش که بهدهوریدا دهسوڕێنهوه، تهسبیحات و ستایش و سوپاسی پهروهردگاریان دهکهن، ئیمان و باوهڕی زۆر بههێزو دامهزراویان پێیهتی، داوای لێخۆشبوونیش دهکهن بۆ ئهوانهی که باوهڕیان هێناوه، دهڵێن: پهروهردگارا! ڕهحمهت و میهرهبانی تۆ، زانست و زانیاری تۆ، ههموو شتیێکت پێ گرتۆتهوه، کهوابوو خۆش ببه لهوانهی که تهوبهیان کردووه و له گوناههکانیان پهشیمانن و شوێن بهرنامه و ڕێبازی تۆ دهکهون، ههروهها له ئاگری دۆزهخیش بیانپارێزه. |
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ(8) Perwerdekarê me! tu wan û ji bav û kalên wan û pîrekên wan û azbata wan yên qenc bûne têxe bihiþtê xweþiyê de. Bêguman tu, serkeftiyê hîkmetdar her tu yî پهروهردگار بیانخهره ئهو باخ و باخاتهی بهههشتی عهدنهوه که بهڵێنت پێداون، هاوڕێ لهگهڵ ئهو کهسانهدا که چاک و خواناسن، له باوک دایک و هاوسهران و نهوهکانیان، بهڕاستی ههر تۆ خوایهکی باڵادهست و دانایت. |
وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ ۚ وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(9) Û tu wan ji nebaþiyan biparêze. Tu, wê rojê, kî ji nebaþiyan biparêzî, êdî bêguman te lê dilovanî kiriye. Rizgariya herî mezin jî her eva haye له تۆڵهی ههموو گوناههکان بیانپارێزه، خۆ ههرکهسێک له تۆڵهی گوناههکان بپارێزیت له ڕۆژی قیامهتدا، ئهوه ئیتر تۆ ڕهحمت پێ کردووه، ههر ئهوهشه سهرفرازی و سهرکهوتنی گهوره و بێ سنوور. |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ(10) Bêguman ewên kafir bûne tên gazî kirin ku: "Hêrsa Xuda ji hêrsa we bi xwe mezintir e. Lewra hûn bal bawerîyê ve dihatin gazî kirin, vêca hûn kafir dibûn بێگومان ئهوانهی که بێ باوهڕن بوون له قیامهتدا بانگیان لێ دهکرێت که ڕق و خهشم و قینی خوا زۆر زیاتره له ڕق و خهشم و قینیان دژ بهیهکتر، چونکه کاتی خۆی بانگ دهکران بۆ ئیمان و باوهڕ کهچی ڕێبازی کوفرتان بهرنهدا و لهسهری بهردهوام دهبوون. |
قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ(11) Wan got ku: "Perwerdekarê me! te du cara me mirand û te du cara jî me jiyand, êdî me gunehên xwe li xwe daniye; vêca gelo bal derketinê ve rêyek heye کافران له وهڵامدا دهڵێن: پهروهردگارا تۆ دهستهڵاتت بێ سنووره دووجار ئێمهت مراندووه و دووجار ئێمهت زیندوو کردۆتهوه (مهبهست نهبوونی پێش هاتنه دنیایه، که جۆره مردنێکه و ئهو مردنهش که دهیزانن، ژیانی دنیاو زیندوو بوونهوهی قیامهتیش دوو جۆره ژیانه) ئایا چارهسهرێک، ڕێبازێک نیه، بۆ ڕزگاریمان؟ |
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا ۚ فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ(12) Ev (ezab)ê han ji ber vî ye ku bêguman gava Xuda bitenê dihate gazî kirin- hebandin hûn kafir dibûn, û eger jê re þirîk bihatana çêkirin we bawerî dianî. Êdî hukim her ê Xudayê herî bilindê herî mezin e ئێستاش ئهو بارودۆخهی که تێی کهوتوون بههۆی ئهوهوهیه، بهڕاستی کاتێک بانگهواز بکرێت بۆ پهرستنی خوای تاک و تهنها، ئێوه باوهڕ ناهێنن، خۆ ئهگهر هاوهڵی بۆ بڕیار بدرێت و ڕێبازی یهکخواناسین کهناربخرێت، ئێوه باوهڕ بهوه دههێنن، ئێستاش فهرمان، ههر فارمانی خوای بهرزو بڵند و گهورهیه (بۆ جیاکردنهوهی ئیمانداران له بێ باوهڕان). |
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ(13) Ew e ê ku ayetên (nîþanên) xwe nîþanî we dide û ji we re ji asîman rozî dadixe. Ji ê vedigere pêve kes nafikire-þîret nagire ئهو خوایه بهردهوام بهڵگه و نیشانهی دهستهڵاتداری خۆیتان نیشان دهدات، له ئاسمانیشهوه ڕزق و ڕۆزیتان بۆ دادهبهزێنێت (وهک: باران، ههوا، جۆرهها تیشک، که دهبنه سهرچاوهی ڕۆزی) کهسیش یاداوهری وهرناگرێت و بیرناکاتهوه جگه لهوانهی که: دهگهڕێنهوه بۆ لای ئهو زاته. |
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ(14) Her çend kafir nexwazin jî êdî hûn her gazî Xuda bikin-wî bihebînin, dîn jê re pak bidêrînin کهواته ئهی ئیمانداران: ئێوه ههر هانا و هاوار بۆ خوا بهرن و ملکهچ و فهرمانبهرداری ئاین و بهرنامهکهی ئهو بن، ئهگهر چی کافرو بێ بڕواکان پێی سهغڵهت بن و پێیان ناخۆش بێت. |
رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ(15) Ew bilindkirê payeyan e (û) xweyê text e; ji bendeyên xwe kî bivê giyanê (can, wehî, Qur´an, dilovaniyê) ji fermana xwe davê serê ji bo ku (wî) bi roja pergîhatinê hiþyar bike-bitirsîne ئهو پهروهردگاره پلهو پایهی زۆر بڵنده، خاوهنی تهختی فهرمانڕهوایی تایبهتی خۆیهتی، ئهوزاته وهحی و نیگا به فهرمانی خۆی دهنێرێت بۆ ههرکام له بهندهکانی که بیهوێت، (قورئان ڕۆحه، چونکه ژیان بهخشه به عهقڵ و دڵ و دهروون)، بۆ ئهوهی خهڵکی بترسێنێت له ڕۆژی بهیهکگهشتنهوه (گهشتنهوهی ڕۆح بهجهسته، گهشتنهوهی ئادهمیزاد بهکردهوهکانی..). |
يَوْمَ هُم بَارِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۚ لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ(16) Roja ku ew tev li rastê xuya ne; tu tiþt ji wan li ser Xuda veþarî namîne. Mulk îro ê kî ye? Ê Xudayê yektayê herî serkeftî ye ئهو ڕۆژه ههموویان بهدهرهوهن، (ڕوت و ڕهجاڵ، نهێنی و ئاشکرا وهک یهکه)، هیچ شتێکیان له خوا شاراوه نى یه، ئهوسا پهروهردگاری مهزن، دهفهرموێت: ئهمرۆ پاشایهتی و فهرمانڕهوایی شایستهی کێیه؟ کێ خاوهنی ههموو ئهم بوونهوهرهیه؟ کهس نیه وهڵام بداتهوه، خۆی دهفهرموێت، ههر ههمووی بۆ خوای تاک و تهنها و خهشمگیره. |
الْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ(17) Îro her kes bi tiþtê bi dest xistiye tê celat kirinê. Îro tu neheqî-sitemkarî nîne. Bêguman Xuda, hesaba zû dibîne ئهمڕۆ ههموو کهس پاداشتی کارو کردهوهی خۆی وهردهگرێت، ئهمڕۆ هیچ جۆره ستهمێک له کهس ناکرێت، بهڕاستی خوای گهوره بهخێرایی لێپرسینهوهکان ئهنجام دهدات (چونکه ههموو شت ڕوونه لای). |
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ(18) Û tu wan bi roja nêzhatî hiþyar bike-bitirsîne dema dil li nik qirika bi tirs û xem dagirtîne; ji sitemkaran re ne dostekî germ heye û ne jî mehdervanekî ku li pey tê çûyîn heye ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه وسلم) بیانترسێنه و ئاگایان بکه له ڕۆژه نزیکهکه، ڕۆژی قیامهت، کاتێک که دڵهکان دهگهنه گهروو، غهمگینی و پهژاره و تهنگانه دڵ ودهروونی خوانهناسان بهتهواوی داگیر ئهکات، هیچ دڵسۆز و پشتیوانێک بۆ ستهمکاران نی یه، کهس تکاکار و غهمخۆریان نی یه، تا قسهیهکی ڕهواجی ههبێت و تکای لێ وهربگیرێت. |
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ(19) Ew, bi çavên zexel û bi tiþtê sing vediþêrin dizane ئهو خوایه ههمیشه چاوه خیانهتکار و ناپاکهکان دهناسێت و دهزانێت چی له دڵ و دهروون و سینهکاندا حهشاردراوه. |
وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ(20) Xuda bi rastiye hukim dike, û ewên ji pêþtirê wî gazî dikin bi tu tiþtî hukim nakin. Bêguman sehkirê baþ dibîne her Xuda ye ههمیشه خوا دادوهریی لهسهر بنچینهی حهق و ڕاستی ئهنجام دهدات، ئهوانهی جگه لهو زاته هاواریان لێ دهکهن، هیچ دهسهڵات و داوهریهکیان له دهست نایهت، بهڕاستی ههر خوا خۆی بیسهر و زانایه. |
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ(21) Ma qey ew li rûyê zemîn negeriyane ku binêrin ka paþiya ewên beriya wan çewa bû? Ew ji wan bihêztir û di rûyê zemîn de bi rêç þop bêtir bûn; lê Xuda wan bi sedem gunehên wan girt û ji wan re tu parêzvan jî nebû ku wan ji Xuda biparêze ئایا ئهوه بهسهر زهویدانهڕۆیشتوون، تا تهماشا بکهن و سهرنج بدهن، سهرئهنجامی ئهوانهی پێش ئهمان چۆن بوو؛ چیان بهسهرهات؟ ئهوانه لهمان زۆر بههێزتر بوون و جێ دهست و شوێنهواریان زیاتر له زهویدا ئاشکرابوو، جا ئهوه بوو خوا بههۆی گوناههکانیانهوه له ناوی بردن، کهس نهیتوانی له سزای خوا بیانپارێزێت و پهنایان بدات و ڕزگاریان بکات. |
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ(22) Evê han ji ber ku bêguman ew, pêxemberên wan hey ji wan re nîþanên xuya dianîn lê ew kafir dibûn, êdî Xuda jî wan girt. Lewra bêguman ew hêzdar e ezabdijwar e ئهو بارودۆخهیان بۆیه بهسهردا هات، چونکه بهڕاستی کاتی خۆی پێغهمبهرهکانیان به چهندهها بهڵگه و نیشانهی ئاشکراوه ڕاستیهکانیان پێڕادهگهیاندن، کهچی بڕوایان نهکرد و باوهڕیان نههێنا، ئنجا خوای گهوره لهناوی بردن و پێچانیهوه، چونکه بێگومان ئهو خوایه بههێزه و تۆڵهسهندنهوهی زۆر توند و به ئێشه له بێ باوهڕان. |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(23) Sond be me Mûsa bi ayetên xwe û bi delîlek xuya þand سوێند بهخوا بهڕاستی ئێمه موسامان ڕهوانه کرد هاوڕێ لهگهڵ چهندهها بهڵگه و نیشانهی ئاشکرادا... |
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ(24) Bal Fîr´ewn û Haman û Qarûn; lê wan got ku: "Efsûngerek pirr derewkar e بۆ سهر فیرعهون و هامان و قاروون، بهڵام ئهو ستهمکارانه وتیان: جادووگهرێکی درۆزنه!! |
فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ(25) Vêca çi gava ew ji cem me bi rastiyê hate wan, gotin ku: "Hûn zarûyê ên pê re bawerî anîne bikujin û pîrekên wan zindî bihêlin." Lê xax û dafê kafiran hey di þaþîtî û tewþîtiyê de ye جاکاتێک هات بۆ لایان و ههموو ڕاستهکی بۆ سهلماندن به بهڵگه و معجزهی ئاشکراوه که له لایهن ئێمهوه پێی بهخشرابوو، فیرعهون و دارودهستهکهی فهرمانیاندا و وتیان: ڕۆڵهی نێرینهی ههموو ئهوانه بکوژن که باوهڕیان هێناوه و له گهڵ موسادان، ئافرهت و کچاکانیان بهێڵنهوه بۆ کارهکهری، بهڵام خهیاڵیان خاوه، له کاتێکدا پیلان و تهڵهکهی بێ باوهڕان هیچ نی یه، تهنها سهری لهسهر گهردانیهوه دهردهچێت. |
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُ ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ(26) Fîr´ewn got ku: "Hûn min berdim ez Mûsa bikujim û bira ew gazî perwerdekarê xwe bike. Bêguman ez ditirsim ku ew dînê we biguherîne yan ew di rûyê zemîn de xerabkarî derxe ئینجا فیرعهون وتی: وازم لێ بهێنن با موسا بکوژم، با ههر هاوار له پهروهردگاری بکات، چونکه بهڕاستی من دهترسم که دین و ئاینتان بگۆرێت!، یاخود دووبهرهکی و خراپه و شهڕ و شۆڕ له وڵات و سهرزهویدا بهرپا بکات!! |
وَقَالَ مُوسَىٰ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ(27) Mûsa got ku: "Ez xwe ji (xerabiya) her qureyê ku bi roja hîsabê (qiyametê) bawerî nayne davêjim perwerdekarê xwe û perwerdekarê we موساش وتی: بێگومان من پهنا دهگرم به پهروهردگاری خۆم که پهروهردگاری ئێوهشه له ههموو لووت بهرزو خۆبهزل زانێک باوهڕی بهڕۆژی لێپرسینه نهبێت (ڕاستیهکان ئاوهژوو بکات). |
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ(28) Zilamek bawermend ji malbata Fîr´ewn ku baweriya xwe vediþart got ku: "Ma hûnê zilamekî ku dibêje perwerdekarê min Xuda ye û tevî ku delîlên xuya ji pererdekarê we ji we re aniye bikujin? Eger ew derewkar be ji xwe derewa wî jê re ye û eger rastgo be, wê hinek tiþtê ji we re wade dide bê serê we. Bêguman Xuda kesê jihedderketiyê pirr derewkar nade ser reya rast (دیاره سهرئهنجام فیرعهون بڕیاریداوه موسا شههید بکات بۆیه): پیاوێکی ئیماندار له خزمانی فیرعهون که باوهڕهکهی شاردبۆوه تا ئهو کاته، وتی: ئایا ڕهوایه پیاوێک بکوژن تهنها تاوانی ئهوهیه که دهڵێت پهروهدگارم -الله- یه، لهکاتێکدا چهندهها بهڵگه و نیشانهشی له لایهن پهروهردگارتانهوه بۆ هێناون و نیشانی داون، خۆ ئهگهر درۆزن بێت، ئهوه درۆزنیهکهی به زهرهری خۆی تهواو دهبێت، خۆ ئهگهر ڕاستگۆبێت ههندێک لهو بهڵایانهتان بهسهردێت که پێی ڕاگهیاندوون، بهڕاستی من دڵنیام که: خوا هیدایهت و ڕێنموویی کهسێک ناکات زیادهڕه و درۆزن بێت (واته: ئهگهر مووسا درۆزن بوایه، ئهو ههموو پشتیوانیهی لێ نهدهکرا لهلایهن خواوه). |
يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِن جَاءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَىٰ وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ(29) Gelê min! îro mulk ê we ye, hûn di rûyê zemîn de serdest in, lê eger ezabê Xuda ji me re were êdî wê kî yariya me bike?" Fîr´ewn got ku: "Ez her tiþtê rast dibînim nîþa we didim û ez hey berê we didim rêya rast ههروهها وتی: ئهی قهوم و هۆزم ئهمڕۆ ئێوه دهسهڵاتتان ههیه بهسهر ئهم ناوچهیهدا و بهئارهزووی خۆتان فهرمانڕهوایی تیادا دهکهن، جا بیر بکهنهوه و تێفکرن کێ دهتوانێت فریامان بکهوێت، کێ دهتوانێت ڕزگارمان بکات، له تۆڵه و سزای خوا ئهگهر یهخهی پێگرتین؟ فیرعهون قسهکهی پێ بڕی وتی: من تهنها ههر ئهو ڕاو بۆچوونه بهچاک دهزانم و لام پهسهندهکه پێم ڕاگهیاندن، من تهنها ڕێبازی چاک و دروستم نیشانداون!! |
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ(30) Ewê bawêrî anîbû got ku: "Gelê min! bêguman ez li ser we ji (rojekî) wekî roja partiyan ditirsim ئهو پیاوهی که ئیمانی هێنابوو وتی: بێگومان من دهترسم ڕۆژێکتان بهسهربێت وهکو ئهو ڕۆژهی بهسهر گرۆ و قهومه نالهبارهکانی پێشوودا هات... |
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ(31) Wekî þopa Nûh û Ad û Semûd û ên pey wan. Xuda ji bendeyan re sitemkarî naxwaze وهکو ئهوهی که بهسهر قهومی نوح و عاد و ثمود و ئهوانهی بهدوای ئهواندا هاتن، جا وهنهبێت خوا بیهوێت ستهم له بهندهکان بکات و حهز به تیاچونیان بکات. |
وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ(32) Gelê min! bêguman ez li ser we ji (ezabê) roja tevgaziyê ditirsim ئهی قهوم و هۆزم من بهڕاستی دهترسم له ڕۆژی هاوارو ئاهوناڵه و بانگکردنتان بۆ لێپرسینهوه (قیامهت). |
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ(33) Roja hûnê piþt bidinê û birevin; tu perêzvan nikare we ji Xuda biparêze. Xuda kî ji rê þaþ bike êdî tu rêber jê re nînin ئهو ڕۆژهی که ههموو لهبهری ههڵدێن و پشت ههڵدهکهن و ههموو سهرگهردانن، نازانن چی بکهن و ڕوو بکهنه کوێ، کهس نیه پهناتان بدات له خهشم و قینی خوا، ئهوهش خوا گومڕای بکات بههۆی خراپهکاری خۆیهوه، هیچ کهسی تر ناتوانێت هیدایهت و ڕێنموویی بکات. |
وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءَكُم بِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ(34) Sond be, berê Yûsif jî bi delîlên xuya hate we, vêca hûn ji tiþtê ew pê hatibû hey di dudiliyê de bûn, heya gava ew mir, we got ku: "Xuda, piþtî wî qet tu pêxemberî naþîne." Xuda, kesê jihedderketiyê dudilî, wuha ji rê þaþ dike سوێند بهخوا بهڕاستی کاتی خۆی یوسف بهڵگه و نیشانهی زۆری بۆ هێنان تا ڕێبازی خواناسی بگرنهبهر، کهچی بهردهوام له گوماندا بوون، بهرامبهر ئهو بهرنامهو ئاینهی که بۆی هێنابوون، ههتا ئهو کاتهی وهفاتی کرد، ئهوسا وتتان: ئیتر تهواو ههرگیز خوا دوای ئهم پێغهمبهری تر نانێرێت، ههر بهو شێوهیه خوا کهسانی سهرکهش و گوناهکار و دڵ دانهمهزراو ڕاڕا گومڕا دهکات. |
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ(35) Ewên ku bêyî delîlekî xurt ku ji wan re hatiye di ayetê Xuda de xirecirê dikin li cem Xuda û li cem ên bawerî anîne, ew (xirecira wan) hêrsek mezin radika. Xuda, li ser her dilê qureyê zordar, wuha mohr dike ئهو کهسانهی که موجادهله و گفتوگۆ دهکهن دهربارهی ئایهت و فهرمانهکانی خوا، بێ ئهوهی هیچ بهڵگهیهکیان بۆ هاتبێت، ئهم مجادهله و گفتوگۆیه زۆر بێزراو تاوانه لای خوا و لای ئهوانهش که ئیمانیان هێناوه، ههر بهو شێوهیه خوا مۆر دهنێت بهسهر ههموو خاوهن دڵێکی خۆبهزل زان و ڕق ئهستوور و ستهمکاردا. |
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ(36) Fîr´ewn jî got ku: "Hamano! tu ji min re koþkekî lêke, dibe ez bigihîjim deriyan ئا لهو گهرمهی قسهی ئیماندارهدا فیرعهون به هامانی وت: ئهی هامان بورجێکی بهرزم بۆ دروست بکه، بۆ ئهوهی ههندێک هۆکارم دهست بکهوێت!!... |
أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ(37) Deriyê asîmana, vêca ez bi ser Xudayê Mûsa vebim, lê bi rastî ez wî derewkar guman dikim." Ji Fîr´ewn re karê wî yê xerab wuha hat xemilandin û ew ji rê hat liba xistin. Xax û dafê Fîr´ewn hey pûç û beredayî ne هۆکاری بهرزبوونهوه بۆ ئاسمانهکان، تا لهوێوه سهرکهوم و نهێنیهکان شارهزا ببم تا سهردانێکی خوای موسا بکهم و بیبینم!! ههرچهنده من دڵنیام که درۆزنه!!، ئابهو شێوهیه کاروکردهوه ناشیرینهکان لای فیرعهون جوانکراو، له ڕێبازی ڕاست و دروست لادرا، بێگومان پیلان و نهخشهی نادروستی فیرعهون ههر له زهرهردایه. |
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ(38) Ewê bawerî anîbû got ku: "Gelê min! hûn bidin pey min, ezê we bigihînim rêya rastiyê ئهو کهسهی که ئیمانی هێنابوو دووباره هاتهوه قسه وتی: ئهی قهوم و هۆزهکهم شوێنی من بکهون بهقسهی من بکهن ڕێنموویتان دهکهم بۆ ڕێبازی سهرفهرازی و چاکه و چاکهکاری. |
يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ(39) Gelê min! bêguman ev jiyana dinê tenê hinek xweþî ye, û bi rastî axret her warê mayînê ye ئهی قهوم و هۆزم بێگومان ژیانی ئهم دنیایه تهنها بریتیه له ڕابوردنێکی کهم، بهڕاستی ژیانی پاشه ڕۆژ و داهاتوو، ههر ئهو شوێنی ئومێد و ئارام گرتن و حهسانهوهیه بۆ ئیمانداران. |
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ(40) Kî karekî xerab bike ew hey biqasî wî tê celat kirinê û ji mêr û jina kî karê qenc bike û ew bawermend be êdî ewên han dikevin bihiþtê, ew tê de bêjimar têne rozî kirin ئهوهی گوناهو ههڵهیهکی کردبێت، تهنها بهقهدهر ههڵه و گوناههکهی خۆی تۆڵهی لێدهسێنرێت، ئهوهش که چاکهی کردووه له پیاوان و ئافرهتان، له کوڕان و له کچان لهکاتێکتدا که خاوهنی باوهڕی دامهزراون، ئا ئهوانه دهچنه بهههشتهوه و بێ سنوور و بێ حساب ڕزق و ڕۆزی ههمهجۆر و ههمه چهشنیان پێدهبهخشرێت. |
۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ(41) Gelê min! ma çi bûye ji min ku ez we gazî bal rizgarîyê ve dikim û hûn min gazî bal agir ve dikin ئهی قهوم و هۆزم ئهوه چی یه، خۆ من بانگی ئێوه دهکهم بۆ ڕزگاریی، بۆ سهرفرازی بۆ بهههشت، کهچی ئێوه بانگی من دهکهن، بۆ خوانهناسی، بۆ سهرگهردانی بۆ دۆزهخ! |
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ(42) Hûn gazî min dikin ku ez bi Xuda kafir bibim û jê re tiþtê ku zanîna min pê nîne têxîm þirîk; tevî ku ez we gazî bal (Xudayê) serkeftiyê pirr bexþendekar ve dikim بانگم دهکهن تا باوهڕم به خوا نهمێنێت و هاوهڵ و شهریکی بۆ بڕیار بدهم، بێ هیچ بهڵگهو زانستی و زانیاریهک، لهکاتێکدا من بانگتان دهکهم بۆلای زاتێک که زۆر باڵادهسته و زۆریش لێخۆشبووه... |
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ(43) Ziyan nake, bêguman tiþtê hûn min bal ve gazî dikin jê re ne di dinê de û ne jî di axretê de dozekî heye, û bêguman vegera me her bal Xuda ve ye û bi rastî ên jihedderketî her ew hevalê agir in شتێکی ڕاستهو گومانی تێدانیه ئهوهی که ئێوه من بانگ دهکهن بۆ لای خاوهنی هیچ بانگهواز و بهرنامه و پرۆگرامێک نیه، نه له دنیادا، نه له قیامهتیشدا، ئهوهش نابێت لهیاد بکهین، که بهڕاستیش گهڕانهوهمان بۆ لای خوای گهورهیه، ئهوانهش تاوانی زۆر ئهنجام دهدهن و سهرکهش و له سنوور ترازاون، ئهوانه نیشتهجێی دۆزهخن. |
فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ(44) Vêca hûnê di nêz de tiþtê ez ji we re dibêjim di bîr bînin, û ez karê xwe her dispêrim Xuda. Lewra bêguman Xuda bendeyan baþ dibîne جا له ئایندهدا ڕۆژێک دێت، ئهم قسانهی منتان بێتهوه یاد، ئێستاکهش من خۆم وکارو بارهکانم دهدهمه دهست خواو پشت بهودهبهستم، چونکه بێگومان خوا بینایه به بهندهکانی. |
فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا ۖ وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ(45) Vêca Xuda wî ji xerabiyê tiþtê lê xax û daf çêkiribûn parast û xerabê ezaba malbata Fîr´ewn girte nav xwe جا خوای گهوره ئهو ئیمانداره ژیرهی پاڕاست له پیلانی خراپ و دڕندانهیان، دارو دهستهی فیرعهونیش سزایهکی زۆر سهختیان تووش بوو... |
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ(46) Ew sibe û êvara li ser agir têne pêþkêþ kirin û roja danê qiyametê radibe hûn malbata Fîr´ewn têxin zortirê ezaba ئاگری دۆزهخه، بهیانیان و ئێواران، نیشانیان دهدرێت، یاخود پیایاندا دهچزێنرێت، له (جیهانی بهرزهخدا) ڕۆژی قیامهتیش فهرمان دهدرێت: ئادهی تاقم و دهستهی فیرعهون بخهنه ناو ئێش و ئازاری زۆر ناخۆشهوه. |
وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ النَّارِ(47) Û (di bîr bîne) dema ew di agir de bi hev re xirecirê dikin, vêca ên bindest ji ewên serdestên qure re dibêjin ku: Bêguman em peyrewê we bûn, vêca hûn dikarin parîkî agir ji me dûr bikin-me jê bêhewce kin ئهو کاته ئیتر شهڕو کێشه دهست پێدهکهن لهناو ئاگری دۆزهخدا، لاواز و چهوساوهکان بهدهسهڵاتدارو لووت بهرزهکان دهڵێن: خۆ بهڕاستی ئێمه شوێنکهوتهی ئێوه بووین، ئایا ئێوه ناتوانن تۆزێک سزای ئاگرمان لهسهر کهم بکهنهوه؟ |
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ(48) Ewên serdestên qure gotin ku: "Bêguman em tev tê de ne. Bêguman Xuda di navbera bendeyan de hukim kiriye له وهڵامیاندا لووت بهرزهکان دهڵێن: ئێمه ههموومان لهناو ئاگردا گیرمان خواردووه، بێگومان خوای گهوره داوهری کردوه له نێوان بهندهکانیدا و بڕیارهکانی بڕاوهتهوه. |
وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ(49) Ewên di agir de ji dergavanê dojehê re gotin ku: "Hûn ji perwerdekarê xwe bixwazin bira rojek ezab ji me sivik bike ئینجا ئهوانهی که لهناو ئاگری دۆزهخدان به فریشتهکانی کارگێری دۆزهخ دهڵێن: داوا له پهروهردگارتان بکهن؛ تهنها ڕۆژێک سزاو ئازامان لهسهر کهم بکاتهوه. |
قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۚ قَالُوا فَادْعُوا ۗ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ(50) (Dergavanan) got ku: Ma qey pêxemberên we ji we re delîlên xuya neanîn." Gotin: "Belê (anîn)." (Dergavanan) got ku: "Hûn gazî kin, lê gaziya kafiran hey pûç û beredaye ئهوانیش له وهڵامی داخوازیهکهیاندا دهڵێن: باشه، مهگهر پێغهمبهرهکانتان به بهڵگهو نیشانهی ڕوون و ئاشکراوه، ڕهوانه نهکرابوون بۆتان؟ ههمووان بهیهکدهنگ دهڵێن: بهڵێ، ڕاسته، ئینجا فریشتهکان دهڵێن: دهی کهوابوو ههر داوابکهن وبپاڕێنهوه، بێگومان داخوازی و پاڕانهوهی کافران بههیچ ناچێت، تازه هیچ نرخێکی نیهو گیرا نابێت. |
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ(51) Bêguman em, hem di jiyana dinê de û hem jî di roja ku danas radibin de yariya pêxemberên xwe û ên bawerî anîne dikin بهڕاستی ئێمه پێغهمبهرهکانمان و ئهوانهش که باوهڕیان هێناوه سهر دهخهین، له ژیانی دنیادا ههروهها ئهو ڕۆژهش که شایهتهکان شایهتی دهدهن (فریشتهکان شایهتی بۆ پێغهمبهران دهدهن، پێغهمبهران شایهتی بۆ بانگخوازان دهدهن بانگخوازان شایهتن لهسهر خهڵکی) |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ(52) Roja ku poþmaniya sitemkaran bi kêrî wan nayê û ji wan re lanet heye û ji wan re warê nexweþ heye لهو ڕۆژهدا ستهمکاران تکاو پاڕانهوهیان بێ سووده و کهڵکیان پێناگهیهنێت، نهفرین ههر بۆ ئهوانه و ههر بۆ ئهوانیشه جێگهی ناسازو ناخۆش. |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ(53) Sond be me rêberiyê da Mûsa û me zariyê Îsraîl kire wêrisê kitêbê سوێند بهخوا بهڕاستی ئێمه هیدایهت و ڕێنموویمان بهخشی به موسا و تهوراتیشمان هێشتهوه لهناو نهوهی ئیسرائیلدا تا پهیڕهوی بکهن و پابهندی بن. |
هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ(54) Ku ew ji xwedan hiþan re rêber û bîranîn e-þîret e کردوشمانه بههۆی ڕءنموویی و یادخستنهوه بۆ خاوهن بیر و هۆشهکان. |
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ(55) Vêca tu bîhna xwe fireh ke, lewra bêguman wada Xuda rast e û tu ji gunehê xwe re bexþînê bixwaze û êvar û sibeha bi pesn û sipasê perwerdekarê xwe wî pak bêrî bidêre ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه وسلم) به ئارام و خۆڕاگربه، چونکه بهڕاستی بهڵێن و وادهکانی خوا ههر دێتهدی، داوای لێخۆشبوونیش بکه بۆ گوناههکانت، تهسبیحات و ستایش و سوپاسی پهروهردگاریشت بهردهوام ئهنجام بده، به تایبهت له دهمه و ئێواران و دهمه و بهیانیاندا. |
إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۙ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ ۚ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ(56) Bêguman ewên ku bêyî delîlek xurt ku ji wan re hatine di ayetê Xuda de xirecirê dikin, ew hey di singê wan de quretî heye ku ew nagihîjinê (nagihîjin mebesta quretiya xwe). Vêca tu xwe bavê Xuda. Lewra bêguman ew her sehkir e baþ dibîne بهڕاستی ئهوانهی که موجادهله و گفتوگۆی سهرکهشانه دهکهن و، به نهشارهزایی له ئایهتهکانی خوا دهدوێن بێ ئهوهی بهڵگهیهکی بههێزیان پێ بێت، ئهوانه تهنها له سینهیاندا خۆ بهل زانین ههیه، بهمهرجێک هیچ کات ناگهنه ئهو ئامانجهی که ههیانه، کهواته تۆ پهنا بگره به خوا له شهڕی خوانهناسان چونکه بهڕاستی ئهو زاته بیسهر و بینایه. |
لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ(57) Sond be aferandina asîmana û zemîn ji aferandina mirovan meztir e, lê belê pirrî mirovan nizanin بهڕاستی دروستکردنی ئاسمانهکان و زهوی له دروستکردنی خهڵکی زۆر گهوره و گرنگتره، بهڵام زۆربهی خهڵکی ئهم ڕاستیانه تێناگهن و پهی پێ نابهن و نایزانن. |
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ(58) Ê kor û ê dibîne nabin yek; ên bawerî anîne û karên qenc kirine û ê xerab jî (nabin yek). Hûn çiqas hindik difikirin-þîret digrin کهسانی کوێر له بهرامبهر چاوساغهوه، وهک یهک نین، ههروهها ئهوانهی که باوهڕیان هێناوه کاروکردهوهی چاکه ئهنجام دهدهن، لهگهڵ ئهوانهدا که تاوان و گوناهـ دهکهن (چوونیهک نین)، کهچی زۆر کهم خهڵکی تێدهفکرن و بیردهکهنهوه و بهراورد دهکهن. |
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ(59) Bêguman danê qiyametê hey tê ku tu dudilî tê de nîne, lê belê pirrî mirovan bawer nakin بهڕاستی ڕۆژی قیامهت بهڕێوهیه و ههر دێت، هیچ گومانیشی تیادانیه، بهڵام زۆربهی خهڵکی ئیمان و باوهڕناهێنن و باوهڕیان پێی نیه. |
وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ(60) Perwerdekarê we got ku: "Hûn gazî min bikin ezê bersiva we bidim. Bêguman ên ku ji hebandina min quretî dikin wê bi sitûxorî têkevin dojehê ئهی خهڵکینه پهروهردگارتان فهرموویهتی: ئێوه هاناو هاوار بۆمن بهێنن؛ ئهوه من دوعاو نزاتان گیرا دهکهم، بهڕاستی ئهوانهی خۆیان بهگهوره دادهنێن ولووت بهرزی دهکهن لهئاستی پهرستنی مندا، لهئاییندهدا بهسهرشۆڕی و خهجاڵهتی یهوه دهخرێنه ناو ئاگری دۆزهخهوه. |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ(61) Xuda ye ê ku þevê ji we re çêkiriye ji bo ku hûn tê de bihêminin û royê jî rohnî kiriye. Bêguman Xuda li ser mirovan xwey qencî ye lê belê pirrî mirovan sipas nakin خوا ئهو پهروهردگارهیه شهوی بۆ سازاندوون، تا تیایدا ئارام بگرن و بحهوێنهوه، ڕۆژگاریشی بۆ ڕۆشن و ڕووناک کردوونهتهوه، بهڕاستی خوای گهوره خاوهنی بهخشندهی و نازو نیعمهتی زۆره بهسهر خهڵکیهوه، بهڵام زۆربهی خهڵکی سوپاسگوزاری ناکهن. |
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ(62) Ev Xudayê han perwerdekarê we ye, aferandekarê her tiþtî ye, ji wî pêve tu Xuda nînin. Êdî hûn bi ku ve têne zivirandin ئهو زاته خوای ئێوهیه و پهروهردگارتانه، بهدیهێنهری ههموو شتێکه، هیچ خوایهک نیه جگه لهو، ئیتر ئێوه بهرهو کوێ دهبرێن؟ چۆن لادهدرێن له لهبهرنامهکهی؟ |
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ(63) Ewên ku ayetên Xuda înkar dikirin wuha têne zivirandin ههر بهو شێوهیه لاداربوون ئهوانهی که له پێش ئهمانهوه دژایهتی ئایات و فهرمانهکانی خوایان دهکرد و له ڕێبازهکهی لایان دهدا و دژایهتیان دهکرد (بهڵام کوان؟! بۆ کوێ چوون؟! چیان بهسهر هات؟!). |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ(64) Xuda ye ê ku zemîn ji we re kiriye ciyê manê û asîman jî kiriye avahî û we kiriye xwedî sikûm, vêca sikûmên we pirr xweþik çêkiriye û ji tiþtê xweþ û pak rozî daye we. Ev Xudayê han perwerdekarê we ye. Vêca perwerdekarê aleman çi pîroz e خوا ئهو زاتهیه که زهوی بۆ کردوون به شوێنی سرهوتن و ژیان و حهوانهوه، ئاسمانیشی بهسهرتانهوه ڕاگرتووه، ڕووخسارو شێوازتانی نهخشاندووه، بهجوانترین شێوهش نهخشاندویهتی، له ڕزق و ڕۆزی چاک و پاک و بهسوود بههرهوهری کردوون، جا ئا ئهوهیه خوای پهروهردگارتان، پاک و بێ گهرد و بڵنده ئهو خوایهی که پهروهردگاری ههموو جیهانیانه. |
هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۗ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ(65) Ew zindiyê ku ji wî pêve tu Xuda nînin. Nexwe hûn ji dil gazî wî bikin-wî bihebînin dîn her jê re pak bidêrin. Pesn û sipas ji Xudayê perwerdekarê hemû aleman re ye ئهو زاته ههمیشه و بهردهوام ههر زیندووه، جگه لهو خوایهکی تر نیه، کهوابوو هانا و هاوار و نزاتان ڕوو بهو بێت، ملکهچ و فهرمانبهرداری بهرنامه و ئاینهکهی ئهو بن، سوپاس و ستایش بۆ خوا، که پهروهردگاری ههموو جیهانیانه. |
۞ قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ(66) Tu bêje ku: "Bêguman ez çi gava delîlen xuya ji perwerdekarê min ji min re hatin û ez hatim ferman kirin ku ez serî ji perwerdekarê hemû aleman re deynim, ez hatim ferman kirin ku ez ewên hûn bêyî Xuda gazî wan dikin- wan dihebînin nehebînim ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه وسلم) پێیان بڵێ: بێگومان من قهدهغهم لێکراوه ئهو شتانه بپهرستم که ئێوه له جیاتی خوا هانا و هاواری بۆ دهبهن، له کاتێکدا بهڵگه و نیشانهی زۆر ئاشکرام له لایهن پهروهردگارمهوه پێگهیشتووه و من فهرمانم پێ دراوه به ملکهچی خۆم بدهمه دهست پهروهردگاری ههموو جیهانیان. |
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ(67) Ew e ê ku we ji axê paþê ji dilopek avik paþê ji xweyna terî hiþk aferandiye paþê we bi zarûkî (ji zikê dayîkên we) dertîne ji bo ku hûn bigihîjin hêza xwe paþê ji bo ku hûn pîr bibin; hin ji we jî berê dimrin û ji bo ku hûn bigihîjin demek (ecelek) navdayî û hêvî heye hûn hiþ tê bibin-xwe ragirin ئهو خوایه له خاک ئێوهی دروست کردووه، لهوهودوا له نوتفه (که بریتی یه له بهیهکگهیشتنی سهرهمێکوتهیهک که بهچاو نابینرێت به هێلکۆکهیهک که بهقهدهر خاڵێکی بچووکه) لهوهودوا دهبێته خۆ ههڵواسهرێک پاشان دهرتان دههێنێت که منداڵێکی ساوان، بهرهبهرهگهورهتان دهکات بۆ ئهوهی بگهنه ئهوپهڕی هێزو تواناو ژیریتان، پاشان بۆ ئهوهی ببنه پیرو پهککهوته، ههشتانه، پێش ئهوهی بگاته یهکێک لهو قۆناغانه، دهمرێت، ههتانه دهمێنێتهوه بۆ ئهوهی بگاته کاتێکی دیاریکراو، (خوای گهوره ئهم ههموو ڕاستیانهتان دهخاته بهرچاو) بۆ ئهوهی عهقڵ و ژیریتان بخهنه کار. |
هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ(68) Ew e ê ku vedijîne û dimirîne; vêca gava bivê karek biqedîne êdî tenê jê re dibêje: "Bibe", ew jî pêre pêre çêdibe ههر ئهوزاته، ژیان دهبهخشێت وزیندهوهران و گیانلهبهران دهمرێنێت، جاکاتێک بڕیاری شتێکی دا ههر ئهوهندهیه که پێی بفهرموێت: ببه، دهست بهجێ دهبێت. |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ(69) Ma tu ewên ku di ayetê Xuda de xirecirê dikin nabînî ku ew çewa têne zivirandin ئایا نابینیت ئهوانهی که موجادهلهو گفتوگۆی نابهجێ دهکهن دهربارهی ئایهت و فهرمانهکانی خوا، ئهو سهرگهردانانه بهرهو کوێ لادهدرێن له حهق و ڕاستی، ڕوو له کوێ دهکهن؟ |
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(70) Ewên ku kitêbe û tiþtê me pêxemberên xwe pê þandibû derewandine, vêca ewê paþê bizanbin ئهوانهی که باوهڕیان نی یه به قورئان و بهو بهرنامه و ڕێبازهی که به پێغهمبهرهکانماندا ڕهوانهمان کردووه، ئهوانه له ئاییندهدا دهزانن چیان بهسهر دێت و خۆیان دهبیننهوه... |
إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ(71) Dema qeyd û xelek di sitûyên wan de ne, ew têne kiþandin کاتێک کۆت و زنجیرهکان دهکرێنه گهردنیان و ڕادهکێشرێن... |
فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ(72) Di ava kel de, paþê di agir de ew têne þewitandin بۆ ناو ئاوی زۆر گهرم، پاشان ئاگریان پێ خۆش دهکرێت و دهبنه سووتهمهنی بۆی... |
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ(73) Paþê ji wan re tê gotin ku: "Ka li ku ne tiþtê we dikir þirîk لهوهودوا پێیان دهوترێت: کوان ئهو شتانهی که به هاوهڵتان دادهنا بۆ خوای باڵادهست؟!... |
مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُو مِن قَبْلُ شَيْئًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ(74) Bêyî Xuda?" Gotin ku: "Ew ji ber me hinda bûne. Ne, ji xwe me berê tu tiþtî nediheband." Xuda, kafiran wuha li hev þaþ dike له جیاتی خوا دهتانپهرست، بهکهساسی و خهجاڵهتیهوه دهڵێن: لێمان ون بوون، دیار نین!!، بهڵکو ئێمه ههر ناوی کهسی ترمان نهدهبرد (دیاره له ترسدا، یان ههر بیروباوهڕی خۆیان فهرامۆش کردووه)، ئا بهو شێوهیه خوا کافران سهرگهردان و سهرلێشێواو دهکات... |
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ(75) Evê han ji ber ku hûn bi neheqî di rûyê zemîn de dilþa dibûn û ji ber ku we quretiya dikir e ئا ئهم بارودۆخهی که ئێستا تیایدا گیرتان خواردووه سهرئهنجامی ئهو کهیف وشادی و سوڕ و سهمایهیه که لهسهر زهویدا به ناحهق ئهنجامتان دهدا و کهشخهتان دهکرد بهسهر خڵکهوه و نازتان دهکرد بهسهریاندا... |
ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ(76) Hûn têkevin deriyê dojehê hertimî tê de bin; vêca ciyê qureyan çi nexweþ e دهی.. له قاپیهکانی دۆزهخهوه بۆ ژوورهوه، ئهوهش بزانن ناشمرن تیایدا و به ههمیشهیی تیایدا دهمێننهوه، ئای که شوێن و جێگهی خۆبهزل زانهکان ناخۆش و ناسازه... |
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ(77) Vêca tu bîhna xwe fireh bike. Lewra bêguman wada Xuda rast e; êdî ya emê hin tiþtê em ji wan re wad dikin nîþanî te bidin yan jî emê te bimirînin, êdî ewê her bal me ve bêne vegerandin جا ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه وسلم) ئارامگربه و دڵنیاش به که بهڵێنی خوا ڕاست و دروسته و ههر دێتهدی، ئهوسا یان ئهوهیه که ههندێ له ههڕهشهکانمان دژیان بهچاوی خۆت دهبینیت، یاخود ئهگهر گیانمان کێشایت و وهفاتت کرد؛ ئهوانه بۆ کوێ دهچن؟!، بهناچاری ههر بۆ لای ئێمه دهبرێنهوه (ئهوسا بهتوندی تۆڵهیان لێ دهسێنین). |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ(78) Sond be me berî te gellek pêxember þandiye ku me hinek wan ji te re gotiye û me hinek wan jî ji te re negotiye. Bêyî destûra Xuda ji tu pêxemberî re nabe ku ayetek (ji kîsê xwe) bîne. Vêca gava fermana Xuda bê, bi rastiyê tê qedandin-hukim kirin û li wê der ehlê doza pûç ziyan dikin بهڕاستی ئێمه پێش تۆ پێغهمبهرانی تریشمان ڕهوانه کردووه، ههیانه سهرگوزهشته و بهسهرهاتیانمان بۆ گێڕاویتهوه، ههشیانه که سهرگوزهشته و بهسهرهاتیمان بۆ نهگێڕاویتهوه، هیچ پێغهمبهرێکیش بۆی نهبووه موعجزهیهک پێس بهێنێت بهبێ مۆلهتی خوای بهدهستهڵات، جاکاتێک فهرمانی خوا هاتبێت، ئهوه جێبهجێ کراوه بهڕاستی، ئهوکاته ئیتر ناحهق و نادروستهکان خهسارهتمهند بوون لهوێدا. |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ(79) Xuda ye ê ku dewara ji we re çêkiriye ji bo ku hûn li hinek wan siwar bibin û ji hinek wan bixwin ههر خوایه که ماڵاتی بۆ ئێوه ڕام هێناوه، تا ههندێکی بۆ سواری بهکاربهێنن وههندێکیشی بۆ خۆراک سوودی لێ وهربگرن. |
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ(80) Û ji we re di wan de gellek kar hene û ji bo ku hûn li ser wan bigihên hewcetiyê di dile we de ne, û hûn li ser wan û li ser keþtiyê têne hilgirtin ههروهها سوودی زۆری ترتان دهست دهکهوێت لهو ماڵاتانهدا، بۆ ئهوهی بهسواری ئهوانهوه بگهنه ئهو شوێنانهی نیازتان له دڵدایه بیگهبێ و کاروباری خۆتان ئهنجام بدهن، جا بهسواری ئهو وڵاخانه و کهشتیش ههڵدهگیرێن (هاتوچۆیان بۆ ئاسان کردووه). |
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ(81) Ew ayetên xwe nîþanî we dide, vêca hûn kîjan ayetên Xuda înkar dikin ئهوزاته بهڵگهو دهستهڵاتی خۆیتان نیشان دهدات، جا به چ بهڵگهو نیشانه و موعجزهیهکی خوایی ئێوه بڕوا ناکهن و دژی دهوهستن؟! |
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ(82) Vêca ma qey ew li rûyê zemîn negeriyane ku binêrin ka paþiya ewên berî wan çewa bû, ku ew ji wan pirrtir û bihêztir û di rûyê zemîn de bi rêç û þop zêdetir bûn, lê tiþtê bi dest xistibûn tu bikêra wan nehat ئایا ئهوه بهزهویدا نهگهڕاون تا تهماشا بکهن که چیمان بهسهر قهوم و خهڵکانی پێش ئهماندا هێناوه و سهرئهنجامیان چۆن بووه، ئهوانه زۆر لهمان زیاتر بوون و هێزیان لهمان زۆرتر بوو، شوێنهواریان لهزهویدا ئاشکراتربوو بێگومان ئهو کاروکردهوه نادروستهی که دهیانکرد هیچ فریایان نهکهوت و ڕزگاری نهکردن. |
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِندَهُم مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(83) Vêca çi gava pêxemberên wan bi delîlên xuya hatin wan, ew bi zanîna li cem xwe dilxweþ bûn û tiþtê pê tinaza kiribûn hawîdorê wan girt جاکاتێک که پێغهمبهرهکانیان بهبهڵگه و نیشانهی تهواوهوه بۆیان ڕهوانه کرا، له جیاتی ئهوهی باوهڕیان پێ بهێنن خۆیان دڵخۆش کرد بهو ڕاده کهمهی که له زانست و زانیاری ههیانبوو سهرئهنجام ههڕهشهی خوا لهسهرزاری پێغهمبهراندا یهخهی پێگرتن و ئهوهی که ئهوان گاڵتهیان پێدهکرد دهستهو یهخهیان بوو، فهوتاندنی. |
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ(84) Vêca çi gava zora ezabê me dîtin gotin: "Me bi Xuda tenê bawerî aniye û em bi tiþtê me dikir þirîk kafir bûne جا کاتێ که تۆڵه و سزای ئێمهیان بینی و دڵنیا بوون که ڕزگاریان نابێت وتیان: ئیتر ئێمه باوهڕمان به تاک و تهنهایی خوا هێناوه (جگه لهو کهسی تر ناپهرستین)، بێ باوهڕیش بووین بهو شتانهی که دامان نابوو بههاوهڵی خوای پهروهردگار و پهشیمانین. |
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ(85) Lê çi gava zora ezabê me dîtin êdî baweriya wan tu bikêra wan nehat. Rê û rêça Xuda ye ku di nav bendeyên wî derbas bûye. Ha li wê der kafiran ziyan kir جا بێگومان ئیمان ئاوا سوودی نهبوو بۆیان، کاتێک تۆڵه و خهشم و قینی ئێمه دهبینن و له ترساندا باوهڕ دههێنن، چونکه ئهمه بهڕاستی بهرنامهی خوایه بۆ بهندهکانی بهدرێژایی زهمانه دهبێت له تهواوی ئازادیدا، بێ ترس و زۆر باوهڕی پێبکهن، باوهڕی تهنگانه و کاتی تیاچوون پهسهند نیه، ئا له شوێنهدا ئیتر کافرو بێ بڕواکان خهسارهتمهندی و زهرهری بێ سنووریان بۆ ماوهیه. |